Matthew 3:6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 172: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] and they were being baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 181:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* and they were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins. ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* And they were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. ([[21st Century King James Version]])
+
* ([[21st Century King James Version]])
-
* As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. ([[Common English Bible]])
+
* ([[Common English Bible]])
-
* As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the river. ([[Contemporary English Version]])
+
* ([[Contemporary English Version]])
-
* And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. ([[New Living Translation]])
+
* ([[New Living Translation]])
-
* And they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins. ([[Amplified Bible]])
+
* ([[Amplified Bible]])
-
* 4-6 John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life. ([[The Message]])
+
* ([[The Message]])
-
* When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan. ([[New International Reader's Version]])
+
* ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 06:04, 23 May 2014

New Testament Matthew 3

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:6 καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 3:6 and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and were baptised of him in Iordan, cofessynge their synnes. (Coverdale Bible)
  • 1568 And were baptized of hym in Iordane, confessyng their sinnes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and they were baptized by him in Jordan, confessing their sins. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and were baptized by him in Jordan, on making confession of their sins. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And were baptized by him in Jordan, confessing their sins. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and were immersed by him in the Jordan, confessing their sins. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And they were baptized by him in the river Jordan, while they confessed their sins. (Murdock Translation)
  • 1858 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and they were immersed by him in the Jordan, confessing their sins. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and were baptised by him in the Jordan, confessing their sins. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and were being immersed in the Jordan river, by him, openly confessing their sins. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and they were being immersed by him in the river Jordan, confessing their sins. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • واعتمدوا منه في الاردن معترفين بخطاياهم (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܥܡܕܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܒܝܘܪܕܢܢ ܢܗܪܐ ܟܕ ܡܘܕܝܢ ܒܚܛܗܝܗܘܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta batheyatzen ciraden harenganic Iordanean, bere bekatuac confessatzen cituztela.

Bulgarian

  • 1940 и се кръщаваха от него в реката Иордан, като изповядваха греховете си. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 承 认 他 们 的 罪 , 在 约 但 河 里 受 他 的 洗 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 承 認 他 們 的 罪 , 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. (French Darby)
  • 1744 Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés. (Martin 1744)
  • 1744 Et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, en confessant leurs péchés.(Ostervald 1744)

German

  • 1545 und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden. (Luther 1545)
  • 1871 und sie wurden von ihm im Jordan getauft, indem sie ihre Sünden bekannten.(Elberfelder 1871)
  • 1912 und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed erano battezzati da lui nel Giordano, confessando i lor peccati.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 ed erano battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et baptizabantur in Iordane ab eo confitentes peccata sua Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în rîul Iordan. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y eran bautizados de él en el Jordán, confesando sus pecados. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sila'y kaniyang binabautismuhan sa ilog ng Jordan, na ipinahahayag nila ang kanilang mga kasalanan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 và khi họ đã xưng tội mình rồi, thì chịu người làm phép báp tem dưới sông Giô-đanh. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools