Mark 1:29
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Spanish) |
(→Romainian) |
||
Line 253: | Line 253: | ||
====[[Romainian]]==== | ====[[Romainian]]==== | ||
- | * [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) | + | * [[2010 AD|2010]] Dupăce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan, în casa lui Simon şi a lui Andrei. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) |
====[[Russian]]==== | ====[[Russian]]==== |
Revision as of 13:27, 8 November 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 1:29 Now as soon as they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And forth with as sone as they were come out of the synagoge they entred into ye housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And forth with they wente out of the synagoge, and came in to the house of Symo and Andrew, wt Iames and Ihon. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And forth with, whan they were come out of the Synagoge they entred into þe house of Symon and Andrew, wyth Iames and Iohn. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And forth with, assone as they were come out of the synagoge, they entred into þe house of Simon and Andrew, with Iames and Iohn (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And foorthwith, when they were come out of the synagogue, they entred into the house of Simon, and Andrewe, with Iames, and Iohn. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And assoone as they were come out of the Synagogue, they entred into the house of Symon and Andrew, with Iames and Iohn. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And forth with, when they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon, and Andrew, with Iames and Iohn. (King James Version)
- 1729 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew, (Mace New Testament)
- 1745 And when he was come out of the synagogue, he came into the house of Simon, and Andrew; with James and John. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And as soon as they came out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, together with James and John. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then straitway going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And forthwith, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he proceeded from the assembly, and came to the house of Shemun and Andreas with Jacub and Juchanon. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Murdock Translation)
- 1858 And going immediately out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And instantly, out of the synagogue being come, he went into the house of Simon and Andrew, with James and John. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And immediately, having come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, straightway, out of the synagogue, going forth, he went unto the house of Simon and Andrew, with James and John. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And immediately, having come out from the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And, straightway coming out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 As soon as they had come out from the Synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And immediately on going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. (New International Version)
- 1995 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- As soon as they left the synagogue, they went into Simon and Andrew’s house with James and John. (Holman Christian Standard Bible)
- And forthwith when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (21st Century King James Version)
- After leaving the synagogue, Jesus, James, and John went home with Simon and Andrew. (Common English Bible)
- After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them. (GOD’S WORD Translation)
- As soon as Jesus left the meeting place with James and John, they went home with Simon and Andrew. (Contemporary English Version)
- After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home. (New Living Translation)
- And at once He left the synagogue and went into the house of Simon [Peter] and Andrew, accompanied by James and John. (Amplified Bible)
- 29-31 Directly on leaving the meeting place, they came to Simon and Andrew’s house, accompanied by James and John. Simon’s mother-in-law was sick in bed, burning up with fever. They told Jesus. He went to her, took her hand, and raised her up. No sooner had the fever left than she was up fixing dinner for them. (The Message)
- Jesus and those with him left the synagogue. Right away they went with James and John to the home of Simon and Andrew. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Dupăce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan, în casa lui Simon şi a lui Andrei. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)