Mark 3:11

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] whanne thei seyen hym, felden doun to hym, and crieden, seiynge, Thou art the sone of God. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And when the vnclene sprites sawe him they fell doune before him and cryed sayinge: thou arte the sonne of God. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And whan the foule spretes sawe him, they fell downe before him, and cried, and sayde: Thou art the sonne of God. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And when the vncleane spretes sawe him, they fell downe before him, & cryed, sayinge: thou art the sonne of God. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And when the vncleane spirites sawe hym: they fell doune before hym, and cryed, sayinge: thou art the sonne of God ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And when the vncleane spirites sawe hym, they fell downe before hym, and cryed, saying: Thou art the sonne of God. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And when the vncleane spirits sawe him, they fel downe before him, & cried, saying, Thou art the Sonne of God. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And vncleane spirits, when they saw him, fell downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and when the impure spirits saw him, they threw themselves at his feet, crying out, "thou art the son of God." ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] When therefore they saw him, they fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And impure spirits, when they saw Him, fell down before Him, and cried out, saying, Thou art the Son of God: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And the unclean spirits when they saw him, fell down before him and cried, saying. Thou art the Son of God. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried out saying, Thou art the Son of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And the unclean spirits, when they beheld him, prostrated themselves before him, crying, Thou art the Son of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And they who were troubled with impure spirits, when they saw him, fell down, and cried, saying, Thou art the Son of Aloha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And they who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down and cried out, and said: Thou art the Son of God. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and the impure spirits when they saw him fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And the spirits the unclean, when him gazing on, fell before him, and cried, saying: That thou art the son of the God. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying: Thou art the Son of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- `Thou art the Son of God;' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And unclean spirits, when they saw Him, fell down before Him, and were crying out, saying, Thou art the Son of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And the unclean spirits, whensoever they were beholding Him, were falling down before Him, and crying, saying, "Thou art the Son of God." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: "You are the Son of God"! (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him and cried out, saying: Thou art the Son of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.” ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Whenever the unclean spirits saw Him, those possessed fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!” ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And unclean spirits, when they saw Him, fell down before Him and cried, saying, “Thou art the Son of God!” ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* Whenever the evil spirits saw him, they fell down at his feet and shouted, “You are God’s Son!” ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, “You are the Son of God!” ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* And whenever any evil spirits saw Jesus, they would fall to the ground and shout, “You are the Son of God!” ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* And whenever those possessed by evil[a] spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!” ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And the spirits, the unclean ones, [a]as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God! ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 11-12 Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, “You are the Son of God!” But Jesus would have none of it. He shut them up, forbidding them to identify him in public. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, “You are the Son of God!” ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 05:55, 19 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα ὅταν αὐτὸν ἐθεώρει, προσέπιπτεν αὐτῷ καὶ ἔκραζεν λέγοντα, ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 3:11 And unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and shouted out, saying, “You are the Son of God.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And whan the foule spretes sawe him, they fell downe before him, and cried, and sayde: Thou art the sonne of God. (Coverdale Bible)
  • 1540 And when the vncleane spretes sawe him, they fell downe before him, & cryed, sayinge: thou art the sonne of God. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And when the vncleane spirites sawe hym: they fell doune before hym, and cryed, sayinge: thou art the sonne of God (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And when the vncleane spirites sawe hym, they fell downe before hym, and cryed, saying: Thou art the sonne of God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And vncleane spirits, when they saw him, fell downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God. (King James Version)
  • 1729 and when the impure spirits saw him, they threw themselves at his feet, crying out, "thou art the son of God." (Mace New Testament)
  • 1745 When therefore they saw him, they fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And impure spirits, when they saw Him, fell down before Him, and cried out, saying, Thou art the Son of God: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the unclean spirits when they saw him, fell down before him and cried, saying. Thou art the Son of God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried out saying, Thou art the Son of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And the unclean spirits, when they beheld him, prostrated themselves before him, crying, Thou art the Son of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And they who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down and cried out, and said: Thou art the Son of God. (Murdock Translation)
  • 1858 and the impure spirits when they saw him fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying: Thou art the Son of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And unclean spirits, when they saw Him, fell down before Him, and were crying out, saying, Thou art the Son of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the unclean spirits, whensoever they were beholding Him, were falling down before Him, and crying, saying, "Thou art the Son of God." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: "You are the Son of God"! (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him and cried out, saying: Thou art the Son of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Whenever the unclean spirits saw Him, those possessed fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!” (Holman Christian Standard Bible)
  • And unclean spirits, when they saw Him, fell down before Him and cried, saying, “Thou art the Son of God!” (21st Century King James Version)
  • Whenever the evil spirits saw him, they fell down at his feet and shouted, “You are God’s Son!” (Common English Bible)
  • Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, “You are the Son of God!” (GOD’S WORD Translation)
  • And whenever any evil spirits saw Jesus, they would fall to the ground and shout, “You are the Son of God!” (Contemporary English Version)
  • And whenever those possessed by evil[a] spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!” (New Living Translation)
  • And the spirits, the unclean ones, [a]as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God! (Amplified Bible)
  • 11-12 Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, “You are the Son of God!” But Jesus would have none of it. He shut them up, forbidding them to identify him in public. (The Message)
  • When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, “You are the Son of God!” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools