Mark 4:24

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And he seide to hem, Se ye what ye heren. In what mesure ye meten, it schal be metun to you ayen, and be cast to you. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare shall more be geve. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And he sayde vnto them: Take hede what ye heare. With what measure ye mete, with the same shal it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare this, shal more be geuen. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And he sayde vnto them: take hede what ye heare: With what measure ye meete, with the same shall other men measure vnto you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete, with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And he sayde vnto them, take heede what ye heare: With what measure ye meate, with the same shall it be measured to you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And he said vnto them, Take heed what you heare: With what measure ye mete, it shalbe measured to you: And vnto you that heare, shal more be giuen. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] And consider, said he, how you hear; for in proportion as you weigh what is communicated to you, new light shall be given: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And mind what ye hear: for with what measure ye mete, it shall be measured to you; and more shall be imparted to you that are observant: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and to you that hear, shall more be given. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And he said to them: Take heed what ye hear: with what measure ye measure, it shall be measured to you: and there shall more be given to you who hear. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And he said to them, Consider what you hear. With what measure you measure it shall be measured to you, and more shall be given you. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And he said to them: Consider you, what you hear. In what measure you measure, it shall be measured to you. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And he said to them: Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and there shall be added to you. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you: and more shall be given unto you. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And he was saying unto them––Be taking heed what ye are hearing:––with what measure ye mete, it shall be measured unto you, and added unto you; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And He said to them, "Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you; and more will be added. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Take care what you listen to," said Jesus. "The measure you mete will be meted out to you, and more will be added for you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And he said to them: Take heed what you hear. With what measure you measure it shall be measured to you, and more shall be given to you. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] “Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you—and even more. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Then He said to them, “Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured and added to you. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And He said unto them, “Take heed what ye hear. With what measure ye mete it shall be measured to you; and unto you that hear shall more be given. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* He said to them, “Listen carefully! God will evaluate you with the same standard you use to evaluate others. Indeed, you will receive even more. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* He went on to say, “Pay attention to what you’re listening to! Knowledge will be measured out to you by the measure of attention you give. This is the way knowledge increases. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Listen carefully to what you hear! The way you treat others will be the way you will be treated—and even worse. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given—and you will receive even more. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And He said to them, Be careful what you are hearing. The measure [of thought and study] you give [to [b]the truth you hear] will be the measure [c][of virtue and knowledge] that comes back to you—and more [besides] will be given to you who hear. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 24-25 “Listen carefully to what I am saying—and be wary of the shrewd advice that tells you how to get ahead in the world on your own. Giving, not getting, is the way. Generosity begets generosity. Stinginess impoverishes.”([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* “Think carefully about what you hear,” he said. “As you give, so you will receive. In fact, you will receive even more. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 13:13, 26 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Βλέπετε τί ἀκούετε ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 4:24 Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And he seide to hem, Se ye what ye heren. In what mesure ye meten, it schal be metun to you ayen, and be cast to you. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare shall more be geve. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And he sayde vnto them: Take hede what ye heare. With what measure ye mete, with the same shal it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare this, shal more be geuen. (Coverdale Bible)
  • 1540 And he sayde vnto them: take hede what ye heare: With what measure ye meete, with the same shall other men measure vnto you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete, with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And he sayde vnto them, take heede what ye heare: With what measure ye meate, with the same shall it be measured to you agayne. And vnto you that heare, shall more be geuen. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And he said vnto them, Take heed what you heare: With what measure ye mete, it shalbe measured to you: And vnto you that heare, shal more be giuen. (King James Version)
  • 1729 And consider, said he, how you hear; for in proportion as you weigh what is communicated to you, new light shall be given: (Mace New Testament)
  • 1745 And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 And mind what ye hear: for with what measure ye mete, it shall be measured to you; and more shall be imparted to you that are observant: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and to you that hear, shall more be given. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 And he said to them: Take heed what ye hear: with what measure ye measure, it shall be measured to you: and there shall more be given to you who hear. (Murdock Translation)
  • 1858 And he said to them, Consider what you hear. With what measure you measure it shall be measured to you, and more shall be given you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he said to them: Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and there shall be added to you. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you: and more shall be given unto you. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And he was saying unto them––Be taking heed what ye are hearing:––with what measure ye mete, it shall be measured unto you, and added unto you; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He said to them, "Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you; and more will be added. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Take care what you listen to," said Jesus. "The measure you mete will be meted out to you, and more will be added for you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he said to them: Take heed what you hear. With what measure you measure it shall be measured to you, and more shall be given to you. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 “Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you—and even more. (New International Version)
  • 1995 And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Then He said to them, “Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured and added to you. (Holman Christian Standard Bible)
  • And He said unto them, “Take heed what ye hear. With what measure ye mete it shall be measured to you; and unto you that hear shall more be given. (21st Century King James Version)
  • He said to them, “Listen carefully! God will evaluate you with the same standard you use to evaluate others. Indeed, you will receive even more. (Common English Bible)
  • He went on to say, “Pay attention to what you’re listening to! Knowledge will be measured out to you by the measure of attention you give. This is the way knowledge increases. (GOD’S WORD Translation)
  • Listen carefully to what you hear! The way you treat others will be the way you will be treated—and even worse. (Contemporary English Version)
  • Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given—and you will receive even more. (New Living Translation)
  • And He said to them, Be careful what you are hearing. The measure [of thought and study] you give [to [b]the truth you hear] will be the measure [c][of virtue and knowledge] that comes back to you—and more [besides] will be given to you who hear. (Amplified Bible)
  • 24-25 “Listen carefully to what I am saying—and be wary of the shrewd advice that tells you how to get ahead in the world on your own. Giving, not getting, is the way. Generosity begets generosity. Stinginess impoverishes.”(The Message)
  • “Think carefully about what you hear,” he said. “As you give, so you will receive. In fact, you will receive even more. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools