Hebrews 7:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For it is opyn, that oure Lord is borun of Juda, in which lynage Moises spak no thing of preestis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] For it is evidet that oure lorde spronge of the trybe of Iuda of which trybe spake Moses nothynge concernynge presthod. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For it is euidet, that oure LORDE spronge of the trybe of Iuda, to the which trybe Moses spake nothinge cocernynge presthode, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For it is euident that oure Lorde spronge of the trybe of Iuda, of whych trybe spake Moses nothinge concerninge presthod. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] For it is euident, that oure Lorde sprong of the trybe of Iuda, of whiche trybe spake Moyses nothyng concernynge priesthode. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For it is euident that our Lord sprong out of Iuda, of which tribe spake Moyses nothyng concernyng priesthood: ([[Bishop's Bible]] First Edition
-
 
+
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For it is euident that our Lorde sprang out of Iuda, of which tribe Moses spake nothing cocerning Priesthood. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] since it is evident that our Lord sprang out of the tribe of Juda, to which Moses never ascribed the priesthood. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priests. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] For it is evident that our Lord sprang from Judah, as to which tribe Moses spake nothing about the priesthood. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For it is evident, that our Lord sprung out of Judah, of which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For it is evident that our Lord sprang from Judah; to which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For it is evident that our Lord sprang from Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For it is manifest that from Jihuda arose our Lord, from the tribe of whom Musha hath said nothing concerning priesthood. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] for it is evident that our Lord arose from Judah, in respect to which tribe Moses said nothing concerning priests. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] evident for, that from Juda has sprung the Lord of us, respecting which tribe nothing concerning priesthood Moses spoke. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For it is evident that our Lord has arisen out of Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] for it is well–known that our Lord sprang out of Judah, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for `it is' evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For it is, very evident, that out of Judah hath sprung our Lord,––respecting which tribe, concerning priests, nothing did Moses speak, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] for it is evident that our Lord sprang from Judah; in reference to which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah, respecting which tribe Moses spake nothing concerning priests. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] For it is plain that our Lord has sprung from the tribe of Judah, though of that tribe Moses said nothing about their being priests. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] for it is evident that our Lord has sprung from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 07:41, 9 May 2015

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν εἰς ἣν φυλὴν οὐδὲν περὶ ἱερωσυνής Μωσῆς ἐλάλησεν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 7:14 Because it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 For it is evidet that oure lorde spronge of the trybe of Iuda of which trybe spake Moses nothynge concernynge presthod. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 For it is euidet, that oure LORDE spronge of the trybe of Iuda, to the which trybe Moses spake nothinge cocernynge presthode, (Coverdale Bible)
  • 1540 For it is euident that oure Lorde spronge of the trybe of Iuda, of whych trybe spake Moses nothinge concerninge presthod. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 For it is euident, that oure Lorde sprong of the trybe of Iuda, of whiche trybe spake Moyses nothyng concernynge priesthode. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For it is euident that our Lord sprong out of Iuda, of which tribe spake Moyses nothyng concernyng priesthood: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For it is euident that our Lorde sprang out of Iuda, of which tribe Moses spake nothing cocerning Priesthood. (King James Version)
  • 1729 since it is evident that our Lord sprang out of the tribe of Juda, to which Moses never ascribed the priesthood. (Mace New Testament)
  • 1745 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priests. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For it is evident that our Lord sprang from Judah, as to which tribe Moses spake nothing about the priesthood. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For it is evident, that our Lord sprung out of Judah, of which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For it is evident that our Lord sprang from Judah; to which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For it is evident that our Lord sprang from Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 for it is evident that our Lord arose from Judah, in respect to which tribe Moses said nothing concerning priests. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For it is evident that our Lord has arisen out of Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 for it is well–known that our Lord sprang out of Judah, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For it is, very evident, that out of Judah hath sprung our Lord,––respecting which tribe, concerning priests, nothing did Moses speak, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 for it is evident that our Lord sprang from Judah; in reference to which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah, respecting which tribe Moses spake nothing concerning priests. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For it is plain that our Lord has sprung from the tribe of Judah, though of that tribe Moses said nothing about their being priests. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests. (Weymouth New Testament)
  • 1918 for it is evident that our Lord has sprung from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priests. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فانه واضح ان ربنا قد طلع من سبط يهوذا الذي لم يتكلم عنه موسى شيئا من جهة الكهنوت. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܓܠܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܡܢ ܝܗܘܕܐ ܕܢܚ ܡܪܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܥܠܝܗ ܡܘܫܐ ܡܕV ܥܠ ܟܘܡܪܘܬܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen claro da Iudaren leinutic ilki içan dela gure Iauna, cein leinutan ezpaitu Moysesec Sacrificadoregoaz deus erran.

Bulgarian

  • 1940 Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 们 的 主 分 明 是 从 犹 大 出 来 的 ; 但 这 支 派 , 摩 西 并 没 有 提 到 祭 司 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 們 的 主 分 明 是 從 猶 大 出 來 的 ; 但 這 支 派 , 摩 西 並 沒 有 提 到 祭 司 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit concernant des sacrificateurs. (French Darby)
  • 1744 Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de la Sacrificature. (Martin 1744)
  • 1744 Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n'a rien dit concernant le sacerdoce. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Denn es ist ja offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR; zu welchem Geschlecht Mose nicht geredet hat vom Priestertum. (Luther 1545)
  • 1871 Denn es ist offenbar, daß unser Herr aus Juda entsprossen (O. aufgegangen) ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Poichè egli è notorio che il Signor nostro è uscito di Giuda, per la qual tribù Mosè non disse nulla del sacerdozio.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 perché è ben noto che il nostro Signore è sorto dalla tribù di Giuda, circa la quale Mosè non disse nulla che concernesse il sacerdozio. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Căci este vădit că Domnul nostru a ieşit din Iuda, seminţie, despre care Moise n'a zis nimic cu privire la preoţie. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty det är en känd sak att han som är vår Herre har trätt fram ur Juda stam; och med avseende på den har Moses icke talat något om präster. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't maliwanag na ang ating Panginoon ay lumitaw mula kay Juda; na tungkol sa angkang yao'y walang sinalitang anoman si Moises hinggil sa mga saserdote. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì thật rõ ràng Chúa chúng ta ra từ Giu-đa về chi phái ấy, Môi-se không nói điều chi về chức tế lễ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools