Matthew 7:26
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
- | {{Verses in Matthew 7}} | + | {{Verses in Matthew 7}} |
- | + | ||
- | {{ | + | * '''[[Matthew 7:26 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26]]''' [[2532|καὶ]] [[3956|πᾶς]] [[3588|ὁ]] [[191|ἀκούων]] [[3450|μου]] [[3588|τοὺς]] [[3056|λόγους]] [[5128|τούτους]] [[2532|καὶ]] [[3361|μὴ]] [[4160|ποιῶν]] [[846|αὐτοὺς]], [[3666|ὁμοιωθήσεται]] [[435|ἀνδρὶ]] [[3474|μωρῷ]], [[3748|ὅστις]] [[3618|ᾠκοδόμησε]] [[3588|τὴν]] [[3614|οἰκίαν]] [[846|αὐτοῦ]] [[1909|ἐπὶ]] [[3588|τὴν]] [[285|ἄμμον]]· |
+ | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
- | * '''Matthew 7:26''' And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: | + | * '''Matthew 7:26''' [[2532|And]] [[3956|every one]] [[191|that heareth]] [[5128|these]] [[3056|sayings]] [[3450|of mine]], [[2532|and]] [[4160|doeth]] [[846|them]] [[3361|not]], [[3666|shall be likened]] [[3474|unto a foolish]] [[435|man]], [[3748|which]] [[3618|built]] [[848|his]] [[3614|house]] [[1909|upon]] [[3588|the]] [[285|sand]]: |
- | + | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | |
- | {{ | + | |
- | * '''[[Matthew 7:26 | + | * '''[[Matthew 7:26 King James Version 2016|Matthew 7:26]]''' “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be likened to a foolish man who built his house on the sand: |
- | + | {{King James Version 2016 Edition}} | |
- | {{ | + | |
==Interlinear== | ==Interlinear== |
Revision as of 15:21, 26 May 2016
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον·
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Matthew 7:26 “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be likened to a foolish man who built his house on the sand:
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And euery man that herith these my wordis, and doith hem not, is lijk to a fool, that hath bildid his hous on grauel. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And whosoever heareth of me these sayinges and doth the not shalbe lykened vnto a folysh man which bilt hys housse apo the sondes: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And who soeuer heareth of me these sayinges, & doth the not, shalbe lyckened vnto a folysh ma, which buylt his housse apon the sonde: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And euery one þt heareth of me these wordes, and doth them not shalbe likened vnto a folysh man, which built his house vpon sande: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And whosoeuer heareth of me these sayinges and doeth them not, shalbe lykened vnto a folyshe man whyche buylt hys housse vpon the sande (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And euery one that heareth of me these sayinges, and doeth them not, shalbe lykened vnto a foolyshe man, which buylt his house vpon the sande: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 But whosoeuer heareth these my wordes, and doeth them not, shall be likened vnto a foolish man, which hath builded his house vpon the sand: (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And euery one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall bee likened vnto a foolish man, which built his house vpon the sand: (King James Version)
- 1729 but every one that heareth these instructions of mine, and practiseth them not, shall be compared to a fool who built his house upon the sand: (Mace New Testament)
- 1745 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And whoever heareth these words of mine, and performeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 But every one that heareth these my sayings, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house on the sand: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And every man who is hearing these sayings of mine, and doth not practise them, he will resemble the foolish man, who built his house upon the sand: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened to a man who built his house upon sand. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And every one who hears these words of mine and performs them not, shall be likened to a foolish man, who built his house on the sand; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And all who hearing of me the words these and not doing them, shall be compared to a man foolish, who built the house of him upon sand; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And every one who hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who built his house on the sand. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And every one hearing these words of mine, and doing them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "And every one who hears these words of Mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who, indeed, built his house upon the sand: (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 And every one that listens to this teaching of mine and does not act upon it may be compared to a foolish man, who built his house on the sand. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand. (Weymouth New Testament)
- 1918 And every one that hears these words of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)