Matthew 25:46

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 84: Line 84:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And these schulen goo in to euerlastynge turment; but the iust men schulen go in to euerlastynge lijf. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And these shall go into everlastinge payne: And the righteous into lyfe eternall. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And these shal go in to euerlastinge payne, but the righteous in to euerlastinge life. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And these shall go into euerlastynge payne: the ryghteous into lyfe eternall. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And these shall go into euerlasting payne. And the righteouse into lyfe eternall. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And these shall go into euerlastyng payne: the ryghteous into lyfe eternall. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And these shall goe into euerlasting paine, and the righteous into life eternall. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And these shall goe away into euerlasting punishment: but the righteous into life eternall. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life everlasting. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Arid these shall go away into everlasting punishment: but the righteous: into life everlasting. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And these shall go away into the torment which is eternal, and the just into the life which is eternal. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into life eternal. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And shall go away these into a cutting-off age-lasting; the and just ones into life age-lasting. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And these will go away into everlasting punishment; but the righteous into everlasting life. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, these, shall go away, into, age–abiding, correction, but, the righteous, into, age–abiding, life. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And these shall go away into eternal punishment: and the righteous into eternal life. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] "And these shall go away into age-lasting punishment, but the righteous into age-lasting life." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] And these last will go away 'into aeonian punishment,' but the righteous 'into aeonian life.'" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] "And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:35, 14 March 2015

New Testament Matthew 25

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 25:46 And these will depart into everlasting punishment, but the righteous into life eternal.”

(Progressive King James Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And these shal go in to euerlastinge payne, but the righteous in to euerlastinge life. (Coverdale Bible)
  • 1568 And these shall go into euerlastyng payne: the ryghteous into lyfe eternall. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And these shall goe away into euerlasting punishment: but the righteous into life eternall. (King James Version)
  • 1729 and these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (Mace New Testament)
  • 1745 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life everlasting. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Arid these shall go away into everlasting punishment: but the righteous: into life everlasting. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into life eternal. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And these will go away into everlasting punishment; but the righteous into everlasting life. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, these, shall go away, into, age–abiding, correction, but, the righteous, into, age–abiding, life. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And these shall go away into eternal punishment: and the righteous into eternal life. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "And these shall go away into age-lasting punishment, but the righteous into age-lasting life." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And these last will go away 'into aeonian punishment,' but the righteous 'into aeonian life.'" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools