Matthew 1:24
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Greek) |
|||
Line 79: | Line 79: | ||
====Scrivener==== | ====Scrivener==== | ||
- | * [[1894 AD|1894]] διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος | + | * [[1894 AD|1894]] [[1326|διεγερθεὶς]] [[1161|δὲ]] [[3588|ὁ]] [[2501|Ἰωσὴφ]] [[575|ἀπὸ]] [[3588|τοῦ]] [[5258|ὕπνου]], [[4160|ἐποίησεν]] [[5613|ὡς]] [[4367|προσέταξεν]] [[846|αὐτῷ]] [[3588|ὁ]] [[32|ἄγγελος]] [[2962|Κυρίου]], [[2532|καὶ]] [[3880|παρέλαβε]] [[3588|τὴν]] [[1135|γυναῖκα]] [[846|αὐτοῦ]]. {{Scrivener Footnote}} |
====Other Greek==== | ====Other Greek==== |
Revision as of 15:18, 24 January 2016
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:24 Διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Matthew 1:24 Then Joseph being raised from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took to him his wife,
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Complutensian Polyglot
See Also Matthew 1:24 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st) (See Also Nomina sacra)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 Διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. (Beza 4th)
See Also Matthew 1:24 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
- 1624 (Elzevir)
- 1633 (Elzevir) edited by Jeremias Hoelzlin, Professor of Greek at Leiden.
- 1641 (Elzevir)
- 1679 (Elzevir)
Oxford Press
Scholz
Scrivener
- 1894 διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. (F. H. A. Scrivener , The New Testament in the Original Greek according to the Text followed in the Authorised Version - Cambridge University Press).
Other Greek
- 250 (Papyrus 1)(See Also Nomina sacra)
- 350 (Codex Vaticanus) 1209 (B or 03) (von Soden δ1) - Vatican Library (See Also Nomina sacra)
- 360 (Codex Sinaiticus) (א or 01) (von Soden δ2) - British Library Leipzig University Saint Catherine's Monastery (See Also Nomina sacra)
- 400 - 500 (Codex Washingtonianus) (W or 032) (von Soden ε014) (See Also Nomina sacra)
- 700 - 800 Codex Basilensis (Ee or 07) (von Soden ε55) (See Also Nomina sacra)
- 1000 - 1100 (Minuscule 652 (von Soden ε1095) (See Also Nomina sacra)
- 1033 (Minuscule 504 (von Soden ε111) Add MS 17470) (See Also Nomina sacra)
- 1133 (Minuscule 1152, Ms. 129) (See Also Nomina sacra)
- 1300 - 1400 (Minuscule 561 (von Soden ε1289) Ms. Hunter 476) (See Also Nomina sacra)
- 1707 (John Mill)
- 1734 (Bengel)
- 1751 (Wettstein)
- 1803 (Christian Frederick Matthaei)
- 1809 (Johann Jakob Griesbach)
- 1830 (Scholz)
- 1831 (Lachmann)
- 1840 (Tittman)
- 1852
- 1855 (Bloomfield)
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- 1863 (Alford)
- 1869 ἐγερθεὶς δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· (Tischendorf)
- 1872 (Wordsworth)
- 1881 Ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· (Westcott & Hort)
- 1904 ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· (Nestle)
- 1904 Διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, (Greek orthodox Church)
- 1905 (Weiss)
- 1913 (von Soden)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And Joseph roos fro sleepe, and dide as the aungel of the Lord comaundide hym, and took Marie, his wijf; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And Ioseph assone as he awoke out of slepe did as the angell of the Lorde bade hym and toke hys wyfe vnto hym (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Now whan Ioseph awoke out of slepe he did as the angell of ye LORDE bade hym, and toke his wyfe vnto hym, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And Ioseph as sone as he awoke out of slepe, dyd as the angel of the Lorde had bydden hym: and he toke hys wyfe vnto hym, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And Ioseph assone as he awoke out of slepe, did as the Aungel of the Lorde had bidden him, and toke hys wyfe vnto him, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Then Ioseph, being raysed fro slepe, dyd as the Angel of the Lorde had bidden hym, and he toke his wyfe: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lorde had inioyned him, and tooke his wife. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had bidden him, & tooke vnto him his wife: (King James Version)
- 1729 Then Joseph being awak'd out of sleep, did as the angel of the Lord directed, and took his wife home, (Mace New Testament)
- 1745 Then Joseph being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 So Joseph, when he awoke from his sleep, did as the angel of the Lord directed him, and took home his wife: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then Joseph when arisen from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 When Joseph awoke, he did as the messenger of the Lord had commanded him, and took home his wife; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Then Jauseph, when he had arisen from his sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And when Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had commanded him, and took his wife, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Being aroused and the Joseph from the sleep, he did as commanded to him the messenger of a Lord, and took the wife of him, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And Joseph, awaking from sleep, did as the angel of the Lord bade him, and took to him his wife; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Then Joseph, on waking up from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And Joseph, awaking, from his sleep, did as the messenger of the Lord directed him,––and took unto him his wife; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And Joseph rising from sleep did as the angel of the Lord commanded him; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And Joseph, arising from sleep, did as the angel of the Lord directed him, and took to himself his wife; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had directed him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord had commanded him, and took to him his wife; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)