Luke 3:27
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Foreign Language Versions) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Verses in Luke 3}} | {{Verses in Luke 3}} | ||
- | * '''[[Luke 3:27 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|3:27]]''' | + | * '''[[Luke 3:27 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:27]]''' [[3588|τοῦ]] [[2490|Ἰωαννᾶ]], [[3588|τοῦ]] [[4488|Ῥησά]], [[3588|τοῦ]] [[2216|Ζοροβάβελ]], [[3588|τοῦ]] [[4528|Σαλαθιήλ]], [[3588|τοῦ]] [[3518|Νηρί]], |
- | + | ||
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
Revision as of 14:57, 2 November 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 3:27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 3:27 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 3:27 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 that was of Resa, that was of Zorobabel, that was of Salatiel, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 which was the sonne of Iohanna: which was the sonne of Rhesya: which was the sonne of zorobabel: which was the sonne of Salathiel: which was the sonne of Neri: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Which was the sonne of Iohanna. Which was the sonne of Resia. Which was the sonne of Zorobabel. Which was the sonne of Salathiel. Which was the sonne of Neri. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 which was the sonne of Ioanna: whych was the sonne of Rhesa: whych was the sonne of Zorobabel: whych was the sonne of Salathiel: which was the sonne of Neri: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 which was the sonne of Ioanna, which was the sonne of Rhesia, which was the sonne of Zorobabel, which was the sonne of Salathiel, which was the sonne of Neri, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Whiche was the sonne of Ioanna, which was the sonne of Rhesa, whiche was the sonne of Zorobabel, whiche was the sonne of Salathiel, which was the sonne of Neri: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 The sonne of Ioanna, the sonne of Rhesa, the sonne of Zorobabel, the sonne of Salathiel, the sonne of Neri, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Which was the sonne of Ioanna, which was the sonne of Rhesa, which was the sonne of Zorobabel, which was the sonne of Salathiel, which was the sonne of Neri, (King James Version)
- 1729 son of Rhesa, son of Zorobabel, son of Salathiel, (Mace New Testament)
- 1745 Of Zorobabel, Of Salathiel, Of Jechonias, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 the son of Joanna, the son of Rhesa, the son of Zorobabel, the son of Salathiel, the son of Neri, the son of Melchi, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Salathiel, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 of Joanna, of Rhesa, of Zerubbabel, of Salathiel, of Neri, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Who was the son of Joanna, who was the son of Rhesa, who was the son of Zorobabel, who was the son of Salathiel, who was the son of Neri, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 son of Joanna, son of Reza, son of Zerubabel, son of Salathiel, son of Neri, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 bar Juchanon, bar Rosa, bar Zurbobel, bar Shelathiel, bar Niri, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 the son of Joannas, the son of Resa, the son of Zerubabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 of the Joanna, of the Rhesa, of the Zorobabel, of the Salathiel, of the Neri, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 the son of Joanna, the son of Reza, the son of Zerubbabel, the son of Salathiel, the son of Neri, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 who was the son of Joanan, who was the son of Rhesa, who was the son of Zerubbabel, who was the son of Shealtiel, who was the son of Neri, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 the [son] of Joanan, the [son] of Rhesa, the [son] of Zerubbabel, the [son] of Shealtiel, the [son] of Neri, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 the `son' of Joanna, the `son' of Rhesa, the `son' of Zerubbabel, the `son' of Shealtiel, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 the `son' of Joanan, the `son' of Rhesa, the `son' of Zerubbabel, the `son' of Shealtiel, the `son' of Neri, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 of Joanan, of Rhesa, of Zerubbabel,––of Salathiel, of Neri: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Joanna, Resa, Zorababbel, Salithiel, Neri, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Johanan Rhesa Zerubbabel Shealtiel Neriah (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 son of Johanan, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri, (Weymouth New Testament)
- 1918 son of Jonan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- بن يوحنا بن ريسا بن زربابل بن شألتيئيل بن نيري (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Iuda, Iohannaren: Iohanna, Rhesaren: Rhesa, Zorobabelen: Zorobabel, Salathielen: Salathiel, Neriren:
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 约 亚 拿 是 利 撒 的 儿 子 ; 利 撒 是 所 罗 巴 伯 的 儿 子 ; 所 罗 巴 伯 是 撒 拉 铁 的 儿 子 ; 撒 拉 铁 是 尼 利 的 儿 子 ; 尼 利 是 麦 基 的 儿 子 ; (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 約 亞 拿 是 利 撒 的 兒 子 ; 利 撒 是 所 羅 巴 伯 的 兒 子 ; 所 羅 巴 伯 是 撒 拉 鐵 的 兒 子 ; 撒 拉 鐵 是 尼 利 的 兒 子 ; 尼 利 是 麥 基 的 兒 子 ; (Chinese Union Version (Traditional))
French
- de Johanna, de Rhesa, de Zorobabel, de Salathiel, de Neri, (French Darby)
- 1744 [Fils] de Johanna, [fils] de Rhésa, [fils] de Zorobabel, [fils] de Salathiel, [fils] de Néri, (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 der war ein Sohn Johanans, der war ein Sohn Resas, der war ein Sohn Serubabels, der war ein Sohn Sealthiels, der war ein Sohn Neris, (Luther 1912)
Italian
- 1649 figliuol di Ioanna, figliuol di Resa, figliuol di Zorobabel, figliuol di Sealtiel, figliuol di Neri, (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 di Joanan, di Rhesa, di Zorobabele, di Salatiel, di Neri, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- qui fuit Iohanna qui fuit Resa qui fuit Zorobabel qui fuit Salathihel qui fuit Neri Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 som var son av Joanan, som var son av Resa, som var son av Sorobabel, som var son av Salatiel, som var son av Neri, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Giô-đa con Giô-a-nan, Giô-a-nan, con Rê-sa, Rê-sa con Xô-rô-ba-bên, Xô-rô-ba-bên con Sa-la-thi-ên, Sa-la-thi-ên con Nê-ri, (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones