Luke 22:8

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And he sente Petre and Joon, and seide, Go ye, and make ye redi to vs the pask, that we ete. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And he sent Peter and Ihon, and sayde: Go youre waye, prepare vs the Easter lambe, that we maye eate. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And he sent Peter & Iohn, sayinge: go & prepare vs the Passeouer, that we maye eate. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And he sent Peter and Ihon saiynge: go & prepare vs the easterlambe, that we may eate. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And he sent Peter and Iohn, saying: Go and prepare vs the Passouer, that we may eate. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And he sent Peter and Iohn, saying, Goe and prepare vs the Passeouer, that we may eate. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Jesus sent Peter and John, saying, go, and make provision for our eating the paschal-lamb. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat of it. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And he sent Peter and John, saying, Go and make ready the passover for us, that we may eat it. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] and he sent Peter and John, saying: Going prepare you for us the passover, that we may eat. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And he sent away Peter and John, saying: Go, and prepare us the passover, that we may eat it. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it]. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And he sent forth Peter and John, saying––Go, and make ready, for us, the passover, that we may eat. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And He sent Peter and John, saying, Going prepare for us the passover, in order that we may eat it. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And He sent Peter and John, saying, "Going forth, make ready for us the passover, that we may eat." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Jesus sent forward Peter and John, saying to them: "Go and make preparations for our eating the Passover." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] Jesus sent Peter and John with instructions. "Go," He said, "and prepare the Passover for us, that we may eat it." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] and he sent Peter and John, saying: Go and prepare for us the passover, that we may eat. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:13, 12 January 2016

Template:Verses in Luke 22:8

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 22:8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 22:8 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 22:8 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he sent Peter and Ihon, and sayde: Go youre waye, prepare vs the Easter lambe, that we maye eate. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he sent Peter and Iohn, saying: Go and prepare vs the Passouer, that we may eate. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And he sent Peter and Iohn, saying, Goe and prepare vs the Passeouer, that we may eate. (King James Version)
  • 1729 Jesus sent Peter and John, saying, go, and make provision for our eating the paschal-lamb. (Mace New Testament)
  • 1745 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat of it. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready the passover for us, that we may eat it. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he sent away Peter and John, saying: Go, and prepare us the passover, that we may eat it. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it]. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And he sent forth Peter and John, saying––Go, and make ready, for us, the passover, that we may eat. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He sent Peter and John, saying, Going prepare for us the passover, in order that we may eat it. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He sent Peter and John, saying, "Going forth, make ready for us the passover, that we may eat." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: "Go and make preparations for our eating the Passover." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Jesus sent Peter and John with instructions. "Go," He said, "and prepare the Passover for us, that we may eat it." (Weymouth New Testament)
  • 1918 and he sent Peter and John, saying: Go and prepare for us the passover, that we may eat. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools