Proverbs 11:16
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Foreign Language Versions) |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
* [[1545 AD|1545]] Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. (Luther) | * [[1545 AD|1545]] Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. (Luther) | ||
+ | |||
+ | ====Italian==== | ||
+ | |||
+ | * [[1649 AD|1649]] La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze. (Giovanni Diodati Bible) | ||
+ | |||
+ | ====Russian==== | ||
+ | |||
+ | * [[1876 AD|1876]] Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство. ([[RUSV]]) | ||
+ | |||
====Spanish==== | ====Spanish==== | ||
* [[1569 AD|1569]] La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. (Sagradas Escrituras) | * [[1569 AD|1569]] La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. (Sagradas Escrituras) |
Revision as of 05:07, 2 October 2010
Proverbs 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
- A gracious woman retains honor: and strong men retain riches. American King James Version
- A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. ASV
- A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. Douay-Rheims Bible
Contents |
Foreign Language Versions
French
- 1744 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. (Martin)
- 1744 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses. (Ostervald)
- Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. (Darby)
German
- 1545 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. (Luther)
Italian
- 1649 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze. (Giovanni Diodati Bible)
Russian
Spanish
- 1569 La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. (Sagradas Escrituras)