Proverbs 11:16
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Russian) |
(→French) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
====French==== | ====French==== | ||
+ | |||
+ | In the two French version of 1744 one says violent (violents) while one says strong (robustes). | ||
* [[1744 AD|1744]] La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. (Martin) | * [[1744 AD|1744]] La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. (Martin) |
Revision as of 05:11, 2 October 2010
Proverbs 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
- A gracious woman retains honor: and strong men retain riches. American King James Version
- A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. ASV
- A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. Douay-Rheims Bible
Contents |
Foreign Language Versions
Finnish
- 1776 Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
French
In the two French version of 1744 one says violent (violents) while one says strong (robustes).
- 1744 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. (Martin)
- 1744 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses. (Ostervald)
- Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. (Darby)
German
- 1545 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. (Luther)
Italian
- 1649 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze. (Giovanni Diodati Bible)
Russian
Pnonetic: Blagonravnaya zhena priobretaet slavu, a trudolyubivye priobretayutbogat·stvo.
Spanish
- 1569 La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. (Sagradas Escrituras)