Romans 1 (JTRV)

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search

118.209.95.139 (Talk)
(New page: 1 パウロ、イエスキリストの奴僕(どぼく)、召(め)されたる使徒(しと)、神(かみ)の福音(ふくいん)のために別(わけ)たれたる者(もの)、 Paul, ...)
Next diff →

Revision as of 04:55, 7 December 2011

1 パウロ、イエスキリストの奴僕(どぼく)、召(め)されたる使徒(しと)、神(かみ)の福音(ふくいん)のために別(わけ)たれたる者(もの)、

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,


2 この福音は彼〔神〕の豫めその豫言者等によりて、その子に就きて聖書のうちに約

Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)


3 彼は肉に循へばダビデの種より生まれ、

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;


4 聖の霊に循へば死人の甦にて、力をもて神の子の=我等の主なるイエスキリストの=印を受け給へる者なり。

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:


5 彼によりて我等はその名のために、すべての国人を信仰に順はしむべく、恵と 使徒の職を受けたり。

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:


6 汝等もそのうちに在りて、イエスキリストの召を受けたるものなり。

Among whom are ye also the called of Jesus Christ:


7 〔書状を〕ロマに在る神の愛せらるる者なる、召されたるすべての聖徒等に〔贈る〕。我等の父の神即ち主イエスキリストより、恵と平和と汝等に〔あれ〕。

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.


8 先ず我はイエスキリストによりて汝等すべてのために、我が神に感謝しまつる。そは汝等の信仰は全世界に宣伝へられたればなり。 

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.


9 そは神、その子の福音に於て、我が霊をもて服事するところの者は、我が如何に絶えず汝等を憶ひ出でつつ、

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;


10 毎(つね)に祷のうちに遺憾にもしていつかは、幸に神の意にて、汝等の許に到ることを得んと祈願することの、我が証人におわせばなり。

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.


11 そは我は汝等を堅うせんために、何物か霊なる賜物を汝等に頌(わか)ち与へんとて、汝等を見んことを恋ひ慕へばなり。

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;


12 是れ汝等のうちに在りて汝等と我との互の信仰によりて同に慰められんためなり。

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.


13 されど兄弟よ、われ汝等の〔これを〕知らざるを欲せず、即ち屡々我は汝等の許に到り、余の国人のうちにての如く汝等のうちにても、多少の実を得んと企てたれど、今に至るまで妨げられしことを。

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.


14 我はギリシャ人にも、また夷(えびす)にも、また智(さと)き者にも、また愚なる者にも負へる者なり。

I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.


15 かくの如く我はロマに在る汝等にも、福音を宣伝へんことを切に望むなり。

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.


16 そは我はキリストの福音を恥とせざればなり、そはユダヤ人を初とし、ギリシャ人、すべて信ずる者に対する救のために神の力なればなり。    

For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.


17 そは神の義は信仰より信仰に至るべく、そのうちに啓示せらるればなり、録(しる)して、義しき者は信仰にて生くべし、とあるが如し。

For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.


18 そは神の怒は不義をもて、真理を抑ふる人々の、すべての不虔と不義との上に、天より啓示さらるればなり。

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;


19 如何となれば、神の知らるべき事は彼等のうちに顕(あらわ)なればなり、そは神派〔これを〕彼等に顕はし給ひたればなり。

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.


20 そは彼の、目に覩えぬ事、その無窮の力も、また神性も、造られたるものに世の創造ろり〔このかた〕解せられて、明かに覩らるればなり。されば彼等のために弁明すべきなし。

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:


21 如何となれば、彼等は神を知りつつも神としてこれに栄光を帰しまつらず、或ひは感謝せず、反ってその勘考は空しく、且つその悟なき心は暗(くら)まされたればなり。

Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.


22 彼等は智き者たりと称へて、愚なる者となれり。

Professing themselves to be wise, they became fools,


23 また不朽なる神の栄光を易(か)へて、朽つべき人、また鳥、また四足のもの、また匐(はらば)ふものの形に等しきものとなす。

And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.


24 かるが故に神派(彼等をその心の欲にまかせて、互にその體を辱しむる不浄に付(わた)し給へり。

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:


25 彼等は神の真理を易へて偽となし、創造し給ひし者よりも創造せられたる物を崇め、且つ〔これに〕服事す。〔されど〕彼は世々に至るまで祝せられます者なり。アメン。

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.


26 此のゆゑに神は彼等を恥づべき情に付し給へり。そは彼等の女子は自然の用を、自然に戻れる〔用となし〕、

For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:


27 また男子も等しく、女子の自然の用を措(す)てて、互にその情欲に燃え、男子は男子をもて恥づべきことを行ひ、その迷(まよい)の報(むくい)を己自らに受けざるを得ざりき。

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.


28 また彼等はその知識のうちに神を保つことを是とせざるが故に、神は彼等を邪なる思に付して、為すまじき事を為すの付し給へり。

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;


29 すべての不義、淫行、欲心、悪意にて満つる者、嫉、殺意、諍、譎、悪念の盈つる者、

Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,


30 讒言する者、誹る者、神に憎まるる者、侮る者、傲慢なる者、高言する者、悪を企つる者、双親(ふたおや)に逆らふ者、

Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,


31 無識なる者、背約する者、無常なる者、執念深き者、無慈悲なる者なり。

Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:


32 彼等は神の義、即ちかくに如き事を行ふ者は、死罪に値する者なることを審かに知りながら、唯これを為すのみならず、反ってこれを行ふ者をも是とするなり。

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.


ローマ書

日本語: 新契約聖書 (永井訳)  

English: Authorized Version (King James bible)

Personal tools