Matthew 27:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Bulgarian)
(Arabic)
Line 191: Line 191:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي  <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====

Revision as of 04:14, 25 August 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 27:2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta estecaturic eraman ceçaten, eta liura cieçoten Pontio Pilate gobernadoreari.

Bulgarian

  • 1940 И когато Го вързаха, заведоха Го и Го предадоха на управителя Пилата. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 就 把 他 捆 绑 , 解 去 , 交 给 巡 抚 彼 拉 多 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 就 把 他 捆 綁 , 解 去 , 交 給 巡 撫 彼 拉 多 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et l'ayant lié, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur. (French Darby)
  • 1744 Et l'ayant lié, ils l'amenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, qui était le Gouverneur. (Martin 1744)
  • 1744 Et l'ayant lié, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Ponce-Pilate, le gouverneur. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und banden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus. (Luther 1545)
  • 1871 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und banden ihn, führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E, legatolo, lo menarono, e misero nelle mani di Ponzio Pilato governatore.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E legatolo, lo menarono via e lo consegnarono a Pilato, il governatore. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 După ce L-au legat, L-au dus şi L-au dat în mîna dregătorului Pilat din Pont. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и, связав Его, отвели и предали ЕгоПонтию Пилату, правителю. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y le llevaron atado, y le entregaron á Poncio Pilato presidente. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och de läto binda honom och förde honom bort och överlämnade honom åt Pilatus, landshövdingen. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At siya'y ginapos nila, at siya'y inilabas, at kanilang ibinigay siya kay Pilato na gobernador. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Khi đã trói Ngài rồi, họ đem nộp cho Phi-lát, là quan tổng đốc. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools