Matthew 1:13

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Latin)
(Basque)
Line 203: Line 203:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*
+
* Eta Zorobabelec engendra ceçan Abiud. Eta Abiud-ec engendra ceçan Eliacim. Eta Eliacimec engendra ceçan Azor.
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====

Revision as of 05:30, 30 April 2013

New Testament Matthew 1

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Zorobabelec engendra ceçan Abiud. Eta Abiud-ec engendra ceçan Eliacim. Eta Eliacimec engendra ceçan Azor.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 所 罗 巴 伯 生 亚 比 玉 ; 亚 比 玉 生 以 利 亚 敬 ; 以 利 亚 敬 生 亚 所 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 所 羅 巴 伯 生 亞 比 玉 ; 亞 比 玉 生 以 利 亞 敬 ; 以 利 亞 敬 生 亞 所 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Zorobabel engendra Abiub; et Abiub engendra Éliakim; et Éliakim engendra Azor; (French Darby)
  • 1744 Et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Eliakim; et Eliakim engendra Azor; (Martin 1744)
  • 1744 Zorobabel fut père d'Abiud. Abiud fut père d'Éliakim. Éliakim fut père d'Azor. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Zorobabel zeugete Abiud. Abiud zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor. (Luther 1545)
  • 1871 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Zorobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиакимродил Азора; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naging anak ni Zorobabel si Abiud; at naging anak ni Abiud si Eliaquim; at naging anak ni Eliaquim si Azor; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Xô-rô-ba-bên sanh A-bi-út; A-bi-út sanh Ê-li-a-kim; Ê-li-a-kim sanh A-xô. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools