Romans 2:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For whanne hethene men that han not lawe, don kyndli tho thingis that ben of the lawe, thei not hauynge suche manere lawe, ben lawe to hem silf, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] For if the gentyls which have no lawe do of nature the thynges contayned in the lawe: then they havynge no lawe are a lawe vnto them selves ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For yf the Gentyles which haue not the lawe, do of nature the thinges conteyned in the lawe, then they hauynge not the lawe, are a lawe vnto them selues, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For whan the Gentyls which haue not the lawe, do of nature the thynges contayned in the lawe: then they hauynge not the lawe, are a lawe vnto them selues, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] For yf the Gentyls whiche haue no lawe do of nature the thinges contayned in the lawe: then they hauynge no lawe, are a law vnto them selues, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For when the Gentiles, which haue not the lawe, do of nature the thynges conteyned in the lawe: they hauing not the lawe, are a lawe vnto them selues. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For when the Gentiles which haue not the Law, doe by nature the things contained in the Law: these hauing not the Law, are a Law vnto themselues, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] when the Gentiles who have not the law, do by nature what the law prescribes, tho' these have not the law, they are a law to themselves: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For when the Gentiles who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] for when the Gentiles, who have not the law, do by nature the duties of the law, these though they have not the law, are a law to themselves, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these not having the law, are a law to themselves; (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] (for when the Gentiles, who have not the law naturally, do the things of the law, these, though not having the law, are a law unto themselves: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law to themselves. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] When, therefore, the Gentiles, who have not a law, do by nature the things of the law, are a law to themselves: (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] for if Gentiles who have not the law, shall, by their nature, do the things of the law; they, while without the law, become a law to themselves: (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] for when the nations which have not the law perform by nature [the commandments] of the law, these who have not the law are a law to themselves, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] When for Gentiles those not a law having, by nature the things of the law may do, these a law not having, to themselves are a law; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] for when Gentiles, who have no law, do by nature the things required by law, these, having no law, are a law to themselves; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 +
* [[1869 AD|1869]] for when the gentiles, who have no law, do by nature what is required by the Law, these, having no law, are a law to themselves; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1873 AD|1873]] For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1885 AD|1885]] for when Gentiles which have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law unto themselves; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1890 AD|1890]] For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1898 AD|1898]] For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1901 AD|1901]] (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1902 AD|1902]] For, whensoever the nations which have not law, by nature, the things of the law, may be doing, the same, not having law, unto themselves, are a law, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For when the Gentiles, not having the law, may by nature do the things of the law, they, not having the law, are a law unto themselves: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1904 AD|1904]] (for, when gentiles who have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] When Gentiles, who have no Law, do instinctively what the Law requires, they, though they have no Law, are a Law to themselves; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] For whenever Gentiles, that have no law, do by nature the things of the law, these, not having law, are a law to themselves: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* So, when Gentiles, who do not have the law, instinctively do what the law demands, they are a law to themselves even though they do not have the law. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, they, not having the law, are a law unto themselves, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* Gentiles don’t have the Law. But when they instinctively do what the Law requires they are a Law in themselves, though they don’t have the Law. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* For example, whenever non-Jews who don’t have the laws in Moses’ Teachings do by nature the things that those laws contain, they are a law to themselves even though they don’t have any of those laws. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Some people naturally obey the Law’s commands, even though they don’t have the Law. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* When Gentiles who have not the [divine] Law do instinctively what the Law requires, they are a law to themselves, since they do not have the Law. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 14-16 When outsiders who have never heard of God’s law follow it more or less by instinct, they confirm its truth by their obedience. They show that God’s law is not something alien, imposed on us from without, but woven into the very fabric of our creation. There is something deep within them that echoes God’s yes and no, right and wrong. Their response to God’s yes and no will become public knowledge on the day God makes his final decision about every man and woman. The Message from God that I proclaim through Jesus Christ takes into account all these differences. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Those who aren’t Jews do not have the law. Sometimes they just naturally do what the law requires. They are a law for themselves. This is true even though they don’t have the law. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 08:28, 1 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:14 ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 2:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 2:14 because when the Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 For whanne hethene men that han not lawe, don kyndli tho thingis that ben of the lawe, thei not hauynge suche manere lawe, ben lawe to hem silf, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 For if the gentyls which have no lawe do of nature the thynges contayned in the lawe: then they havynge no lawe are a lawe vnto them selves (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 For yf the Gentyles which haue not the lawe, do of nature the thinges conteyned in the lawe, then they hauynge not the lawe, are a lawe vnto them selues, (Coverdale Bible)
  • 1540 For whan the Gentyls which haue not the lawe, do of nature the thynges contayned in the lawe: then they hauynge not the lawe, are a lawe vnto them selues, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 For yf the Gentyls whiche haue no lawe do of nature the thinges contayned in the lawe: then they hauynge no lawe, are a law vnto them selues, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For when the Gentiles, which haue not the lawe, do of nature the thynges conteyned in the lawe: they hauing not the lawe, are a lawe vnto them selues. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 For when the Gentiles which haue not the Law, doe by nature the things contained in the Law: these hauing not the Law, are a Law vnto themselues, (King James Version)
  • 1729 when the Gentiles who have not the law, do by nature what the law prescribes, tho' these have not the law, they are a law to themselves: (Mace New Testament)
  • 1745 For when the Gentiles who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 for when the Gentiles, who have not the law, do by nature the duties of the law, these though they have not the law, are a law to themselves, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these not having the law, are a law to themselves; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (for when the Gentiles, who have not the law naturally, do the things of the law, these, though not having the law, are a law unto themselves: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law to themselves. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 When, therefore, the Gentiles, who have not a law, do by nature the things of the law, are a law to themselves: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 for if Gentiles who have not the law, shall, by their nature, do the things of the law; they, while without the law, become a law to themselves: (Murdock Translation)
  • 1858 for when the nations which have not the law perform by nature [the commandments] of the law, these who have not the law are a law to themselves, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 for when Gentiles, who have no law, do by nature the things required by law, these, having no law, are a law to themselves; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 for when the gentiles, who have no law, do by nature what is required by the Law, these, having no law, are a law to themselves; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 for when Gentiles which have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law unto themselves; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, whensoever the nations which have not law, by nature, the things of the law, may be doing, the same, not having law, unto themselves, are a law, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For when the Gentiles, not having the law, may by nature do the things of the law, they, not having the law, are a law unto themselves: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (for, when gentiles who have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When Gentiles, who have no Law, do instinctively what the Law requires, they, though they have no Law, are a Law to themselves; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 For whenever Gentiles, that have no law, do by nature the things of the law, these, not having law, are a law to themselves: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law. (New International Version)
  • 1995 For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves, (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • So, when Gentiles, who do not have the law, instinctively do what the law demands, they are a law to themselves even though they do not have the law. (Holman Christian Standard Bible)
  • For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, they, not having the law, are a law unto themselves, (21st Century King James Version)
  • Gentiles don’t have the Law. But when they instinctively do what the Law requires they are a Law in themselves, though they don’t have the Law. (Common English Bible)
  • For example, whenever non-Jews who don’t have the laws in Moses’ Teachings do by nature the things that those laws contain, they are a law to themselves even though they don’t have any of those laws. (GOD’S WORD Translation)
  • Some people naturally obey the Law’s commands, even though they don’t have the Law. (Contemporary English Version)
  • Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it. (New Living Translation)
  • When Gentiles who have not the [divine] Law do instinctively what the Law requires, they are a law to themselves, since they do not have the Law. (Amplified Bible)
  • 14-16 When outsiders who have never heard of God’s law follow it more or less by instinct, they confirm its truth by their obedience. They show that God’s law is not something alien, imposed on us from without, but woven into the very fabric of our creation. There is something deep within them that echoes God’s yes and no, right and wrong. Their response to God’s yes and no will become public knowledge on the day God makes his final decision about every man and woman. The Message from God that I proclaim through Jesus Christ takes into account all these differences. (The Message)
  • Those who aren’t Jews do not have the law. Sometimes they just naturally do what the law requires. They are a law for themselves. This is true even though they don’t have the law. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools