Romans 3:20

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For of the werkis of the lawe ech fleisch schal not be iustified bifor hym; for bi the lawe ther is knowyng of synne. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] because that by ye dedes of the lawe shall no flesshe be iustified in the sight of God. For by the lawe commeth the knowledge of synne. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] because yt by ye dedes of the lawe no flesh maye be iustified in his sighte. For by the lawe commeth but the knowlege of synne. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] because þt by the dedes of the lawe ther shall no flesshe be iustifyed in hys syght. For by þe lawe commeth þe knowledge of sinne. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] because that by the dedes of the lawe, shall no fleshe be iustifyed in the syght of God. For by the lawe commeth the knoweledge of synne. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Because that by the deedes of the lawe, there shall no flesshe be iustified in his syght. For by the lawe, commeth the knowledge of sinne. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Therefore by the woorkes of the Lawe shall no flesh be iustified in his sight: for by the Lawe commeth the knowledge of sinne. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Therefore by the deedes of the Law, there shall no flesh be iustified in his sight: for by the Law is the knowledge of sinne. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for by the observation of the law no one shall be justified in his sight, since it is the law that takes cognizance of sin. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Wherefore by the works of the law no flesh shall be justified before Him: for by the law is the knowledge of sin. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Therefore no flesh shall be justified in his sight by the works of the law; for by the law is the knowledge of sin. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Wherefore by the works of the law shall no flesh be justified before God: for by the law is the knowledge of sin. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Wherefore, by works of law there shall no flesh be justified in his sight; because through law is the knowledge of sin. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] Because by the works of the law no flesh is justified before him; for from the law sin is known. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] Wherefore, by the deeds of the law, no flesh is justified before him: for, by the law, sin is known. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] Wherefore by the works of the law there shall no flesh be justified is his sight, for by the law there is an acknowledgment of sin. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Therefore from works of law not shall be justified all flesh before him; through for law an acknowledgment of sin. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] Because by works of law no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law `cometh' the knowledge of sin. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him,––through law, in fact, is discovery of sin. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] Therefore no flesh shall be justified by works of law: for through law there is a perfect knowledge of sin. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] because, by the works of the law, no flesh will be justified in His sight; for through the law is the knowledge of sin. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] For 'no human being will be pronounced righteous before God' as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] Because by works of law shall no flesh be declared righteous in his sight; for through law is the knowledge of sin. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* For no one will be justified in His sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* Therefore by the deeds of the law, no flesh shall be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* It follows that no human being will be treated as righteous in his presence by doing what the Law says, because the knowledge of sin comes through the Law. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Not one person can have God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures. These laws show what sin is. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* God doesn’t accept people simply because they obey the Law. No, indeed! All the Law does is to point out our sin. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* For no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For [the real function of] the Law is to make men recognize and be conscious of sin [not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character]. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 9-20 So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it: There’s nobody living right, not even one, nobody who knows the score, nobody alert for God. They’ve all taken the wrong turn; they’ve all wandered down blind alleys. No one’s living right; I can’t find a single one. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. Every word they speak is tinged with poison. They open their mouths and pollute the air. They race for the honor of sinner-of-the-year, litter the land with heartbreak and ruin, Don’t know the first thing about living with others. They never give God the time of day. This makes it clear, doesn’t it, that whatever is written in these Scriptures is not what God says about others but to us to whom these Scriptures were addressed in the first place! And it’s clear enough, isn’t it, that we’re sinners, every one of us, in the same sinking boat with everybody else? Our involvement with God’s revelation doesn’t put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else’s sin. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* So it can’t be said that anyone will be made right with God by obeying the law. Not at all! The law makes us more aware of our sin. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 07:19, 6 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 3:20 Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, because by the law is the knowledge of sin.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 For of the werkis of the lawe ech fleisch schal not be iustified bifor hym; for bi the lawe ther is knowyng of synne. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 because that by ye dedes of the lawe shall no flesshe be iustified in the sight of God. For by the lawe commeth the knowledge of synne. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 because yt by ye dedes of the lawe no flesh maye be iustified in his sighte. For by the lawe commeth but the knowlege of synne. (Coverdale Bible)
  • 1540 because þt by the dedes of the lawe ther shall no flesshe be iustifyed in hys syght. For by þe lawe commeth þe knowledge of sinne. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 because that by the dedes of the lawe, shall no fleshe be iustifyed in the syght of God. For by the lawe commeth the knoweledge of synne. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Because that by the deedes of the lawe, there shall no flesshe be iustified in his syght. For by the lawe, commeth the knowledge of sinne. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Therefore by the deedes of the Law, there shall no flesh be iustified in his sight: for by the Law is the knowledge of sinne. (King James Version)
  • 1729 for by the observation of the law no one shall be justified in his sight, since it is the law that takes cognizance of sin. (Mace New Testament)
  • 1745 Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Wherefore by the works of the law no flesh shall be justified before Him: for by the law is the knowledge of sin. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Therefore no flesh shall be justified in his sight by the works of the law; for by the law is the knowledge of sin. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Wherefore by the works of the law shall no flesh be justified before God: for by the law is the knowledge of sin. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Wherefore, by works of law there shall no flesh be justified in his sight; because through law is the knowledge of sin. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Wherefore, by the deeds of the law, no flesh is justified before him: for, by the law, sin is known. (Murdock Translation)
  • 1858 Wherefore by the works of the law there shall no flesh be justified is his sight, for by the law there is an acknowledgment of sin. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Because by works of law no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him,––through law, in fact, is discovery of sin. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Therefore no flesh shall be justified by works of law: for through law there is a perfect knowledge of sin. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 because, by the works of the law, no flesh will be justified in His sight; for through the law is the knowledge of sin. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For 'no human being will be pronounced righteous before God' as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Because by works of law shall no flesh be declared righteous in his sight; for through law is the knowledge of sin. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. (New International Version)
  • 1995 because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • For no one will be justified in His sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law. (Holman Christian Standard Bible)
  • Therefore by the deeds of the law, no flesh shall be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin. (21st Century King James Version)
  • It follows that no human being will be treated as righteous in his presence by doing what the Law says, because the knowledge of sin comes through the Law. (Common English Bible)
  • Not one person can have God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures. These laws show what sin is. (GOD’S WORD Translation)
  • God doesn’t accept people simply because they obey the Law. No, indeed! All the Law does is to point out our sin. (Contemporary English Version)
  • For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are. (New Living Translation)
  • For no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For [the real function of] the Law is to make men recognize and be conscious of sin [not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character]. (Amplified Bible)
  • 9-20 So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it: There’s nobody living right, not even one, nobody who knows the score, nobody alert for God. They’ve all taken the wrong turn; they’ve all wandered down blind alleys. No one’s living right; I can’t find a single one. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. Every word they speak is tinged with poison. They open their mouths and pollute the air. They race for the honor of sinner-of-the-year, litter the land with heartbreak and ruin, Don’t know the first thing about living with others. They never give God the time of day. This makes it clear, doesn’t it, that whatever is written in these Scriptures is not what God says about others but to us to whom these Scriptures were addressed in the first place! And it’s clear enough, isn’t it, that we’re sinners, every one of us, in the same sinking boat with everybody else? Our involvement with God’s revelation doesn’t put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else’s sin. (The Message)
  • So it can’t be said that anyone will be made right with God by obeying the law. Not at all! The law makes us more aware of our sin. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools