Romans 16:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And Y comende to you Feben, oure sister, which is in the seruyce of the chirche that is at Teucris, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] I commede vnto you Phebe oure sister (which is a minister of the congregacion of Chenchrea) ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] I commende vnto you Phebe oure sister, which is a mynister of the congregacion of Cenchrea, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] I commende vnto you Phebe, oure syster (which is a minyster of the congregacion of Cenchrea) ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] I commende vnto you Phebe our syster (whiche is a minister of the congregacion of Cenchrea) ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] I commende vnto you Phebe our sister, whiche is a minister of the Church of Cenchrea, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea: ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] I commend vnto you Phebe our sister, which is a seruant of the Church which is at Cenchrea: ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] I recommend to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church at Kenchrea; receive her for Christ's sake, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] I commend unto you Phebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] I NOW commend unto you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea: (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] I recommend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the congregation at Cenchrea, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] I COMMEND to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church of Kancreos, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And I commend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] AND I commend to you Phoebe our sister, who is a minister of the church in Cenchrea, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] I recommend and to you Phebe, the sister of us, being a servant of the congregation of that in Cenchrea; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] I COMMEND to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchraea; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] I commend to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church at Cenchreae; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that `is' in Cenchrea -- ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And I commend to you Phoebe our sister,––being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the assembly which is in Cenchrea; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] I commend to your care our Sister, Phoebe, who helps in the work of the Church at Cenchreae; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] I commend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the church that is in Cenchrea, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea; ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* I’m introducing our sister Phoebe to you, who is a servant of the church in Cenchreae. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* With this letter I’m introducing Phoebe to you. She is our sister in the Christian faith and a deacon of the church in the city of Cenchrea. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* I have good things to say about Phoebe, who is a leader in the church at Cenchreae. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* Now I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae, ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 1-2 Be sure to welcome our friend Phoebe in the way of the Master, with all the generous hospitality we Christians are famous for. I heartily endorse both her and her work. She’s a key representative of the church at Cenchrea. Help her out in whatever she asks. She deserves anything you can do for her. She’s helped many a person, including me. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* I would like you to welcome our sister Phoebe. She serves the church in Cenchrea. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 14:31, 8 September 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 16:1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 I commende vnto you Phebe oure sister, which is a mynister of the congregacion of Cenchrea, (Coverdale Bible)
  • 1568 I commende vnto you Phebe our sister, whiche is a minister of the Church of Cenchrea, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 I commend vnto you Phebe our sister, which is a seruant of the Church which is at Cenchrea: (King James Version)
  • 1729 I recommend to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church at Kenchrea; receive her for Christ's sake, (Mace New Testament)
  • 1745 I commend unto you Phebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 I NOW commend unto you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 I recommend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the congregation at Cenchrea, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And I commend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Murdock Translation)
  • 1858 AND I commend to you Phoebe our sister, who is a minister of the church in Cenchrea, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 I COMMEND to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchraea; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 I commend to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church at Cenchreae; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And I commend to you Phoebe our sister,––being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the assembly which is in Cenchrea; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 I commend to your care our Sister, Phoebe, who helps in the work of the Church at Cenchreae; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 I commend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the church that is in Cenchrea, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae. (Holman Christian Standard Bible)
  • I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea, (21st Century King James Version)
  • I’m introducing our sister Phoebe to you, who is a servant of the church in Cenchreae. (Common English Bible)
  • With this letter I’m introducing Phoebe to you. She is our sister in the Christian faith and a deacon of the church in the city of Cenchrea. (GOD’S WORD Translation)
  • I have good things to say about Phoebe, who is a leader in the church at Cenchreae. (Contemporary English Version)
  • I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea. (New Living Translation)
  • Now I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae, (Amplified Bible)
  • 1-2 Be sure to welcome our friend Phoebe in the way of the Master, with all the generous hospitality we Christians are famous for. I heartily endorse both her and her work. She’s a key representative of the church at Cenchrea. Help her out in whatever she asks. She deserves anything you can do for her. She’s helped many a person, including me. (The Message)
  • I would like you to welcome our sister Phoebe. She serves the church in Cenchrea. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools