Acts 2:33

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Spanish)
(Romainian)
Line 253: Line 253:
====[[Romainian]]====
====[[Romainian]]====
-
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
+
* [[2010 AD|2010]] Şi acum, odată ce S'a înălţat prin dreapta lui Dumnezeu, şi a primit dela Tatăl făgăduinţa Duhului Sfînt, a turnat ce vedeţi şi auziţi. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====

Revision as of 10:59, 31 October 2013

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:33 τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθεὶς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ ἁγίου πνεύματος λαβὼν παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξέχεεν τοῦτο ὃ νὺν ὑμεῖς βλέπετε καὶ ἀκούετε

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 2:33 Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Therfor he was enhaunsid bi the riythoond of God, and thorouy the biheest of the Hooli Goost that he took of the fadir, he schedde out this spirit, that ye seen and heren. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 Sence now that he by the right honde of God exalted is and hath receaved of the father the promyse of the holy goost he hath sheed forthe that which ye nowe se and heare. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Seynge now that he by the right hande of God is exalted, and hath receaued of ye father ye promyse of the holy goost, he hath shed forth this, that ye se and heare. (Coverdale Bible)
  • 1540 Sence now that he by the ryght hande of God exalted is, and hath receaued of the father the promyse of the holy Goost, he hath sheed forth thys which ye now se and heare. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 Sence nowe that he by the ryght hand of God is exalted, and hath receiued of þe father the promyse of the holy ghost, he hath shed forth, that whyche ye now se and heare. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Then sence that he by the ryght hande of God was exalted, and hath receaued of the father the promise of the holy ghost, he hath shed foorth this, which ye nowe see, and heare. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Therefore being by the right hand of God exalted, and hauing receiued of the Father the promise of the holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and heare. (King James Version)
  • 1729 therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the father the promise of the holy spirit, he has diffused that spirit, the effects of which ye now see and hear. (Mace New Testament)
  • 1745 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured out upon you this, which ye now both see and hear. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 Therefore being exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the holy Spirit, He hath poured forth this gift, which ye now see and hear. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this. which ye now see and hear. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 He therefore being exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, hath poured out this, which ye now see and hear. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed forth this, which ye now see and hear. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 being exalted, therefore, to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has shed forth this, which you see and hear. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 And he it is who at the right hand of Aloha is exalted, and hath received of the Father the promise of the Holy Spirit, and hath shed forth this gift, which, behold, you see and you hear. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 And he it is, who is exalted by the right hand of God, and hath received from the Father a promise respecting the Holy Spirit, and hath sent this gift which, lo, ye see and hear. (Murdock Translation)
  • 1858 Being therefore exalted on the right hand of God, and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured this out which you both see and hear. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 To the right hand therefore of the God having been exalted, the and promise of the holy spirit having received from the Father, he poured out this, which you see and hear. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 Being therefore exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he poured forth this, which ye now see and hear. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promised Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye both see and hear. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this, which ye see and hear. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Having therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye behold and hear. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 at the right hand then of God having been exalted -- also the promise of the Holy Spirit having received from the Father -- he was shedding forth this, which now ye see and hear; (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear. (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 By the right hand of God, therefore, having been exalted, also, the promise of the Holy Spirit, having received from the Father, He hath poured out this which, yourselves, do see and hear. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Therefore on the right hand of God exalted, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, has poured out this which you both see and hear. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Being, therefore, exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He was pouring forth this which ye both see and hear. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And now that he has been exalted to the right hand of God, and has received from the Father the promised gift of the Holy Spirit, he has begun to pour out that gift, as you yourselves now see and hear. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Therefore, having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you both see and hear. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. (New International Version)
  • 1995 Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Therefore, since He has been exalted to the right hand of God and has received from the Father the promised Holy Spirit, He has poured out what you both see and hear. (Holman Christian Standard Bible)
  • Therefore, being exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Ghost, He hath shed forth this which ye now see and hear. (21st Century King James Version)
  • He was exalted to God’s right side and received from the Father the promised Holy Spirit. He poured out this Spirit, and you are seeing and hearing the results of his having done so. (Common English Bible)
  • God used his power to give Jesus the highest position. Jesus has also received and has poured out the Holy Spirit as the Father had promised, and this is what you’re seeing and hearing. (GOD’S WORD Translation)
  • Jesus was taken up to sit at the right side of God, and he was given the Holy Spirit, just as the Father had promised. Jesus is also the one who has given the Spirit to us, and that is what you are now seeing and hearing. (Contemporary English Version)
  • Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today. (New Living Translation)
  • Being therefore lifted high by and to the right hand of God, and having received from the Father the promised [blessing which is the] Holy Spirit, He has made this outpouring which you yourselves both see and hear. (Amplified Bible)
  • 29-36 “Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried—his tomb is in plain sight today. But being also a prophet and knowing that God had solemnly sworn that a descendant of his would rule his kingdom, seeing far ahead, he talked of the resurrection of the Messiah—‘no trip to Hades, no stench of death.’ This Jesus, God raised up. And every one of us here is a witness to it. Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear. For David himself did not ascend to heaven, but he did say, God said to my Master, “Sit at my right hand Until I make your enemies a stool for resting your feet.” “All Israel, then, know this: There’s no longer room for doubt—God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross.” (The Message)
  • Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi acum, odată ce S'a înălţat prin dreapta lui Dumnezeu, şi a primit dela Tatăl făgăduinţa Duhului Sfînt, a turnat ce vedeţi şi auziţi. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools