Mark 3:29
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.” ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”— ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”— ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * but he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation”; ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * But whoever insults the Holy Spirit will never be forgiven. That person is guilty of a sin with consequences that last forever.” ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin.” ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * But if you speak against the Holy Spirit, you can never be forgiven. That sin will be held against you forever. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.” ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * But whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 28-30 “Listen to this carefully. I’m warning you. There’s nothing done or said that can’t be forgiven. But if you persist in your slanders against God’s Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you’re sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.” He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. His guilt will last forever.” ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 13:08, 23 November 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλ' ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως,
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 3:29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is in danger of eternal damnation,”
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Bishop's Bible First Edition
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.” (New International Version)
- 1995 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”— (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”— (Holman Christian Standard Bible)
- but he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation”; (21st Century King James Version)
- But whoever insults the Holy Spirit will never be forgiven. That person is guilty of a sin with consequences that last forever.” (Common English Bible)
- But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin.” (GOD’S WORD Translation)
- But if you speak against the Holy Spirit, you can never be forgiven. That sin will be held against you forever. (Contemporary English Version)
- but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.” (New Living Translation)
- But whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass. (Amplified Bible)
- 28-30 “Listen to this carefully. I’m warning you. There’s nothing done or said that can’t be forgiven. But if you persist in your slanders against God’s Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you’re sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.” He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil. (The Message)
- But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. His guilt will last forever.” (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)