Mark 9:11
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Latin) |
(→Arabic) |
||
Line 194: | Line 194: | ||
====[[Arabic]]==== | ====[[Arabic]]==== | ||
- | * <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) | + | * فسألوه قائلين لماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) |
====[[Aramaic]]==== | ====[[Aramaic]]==== |
Revision as of 06:56, 12 December 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:11 καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 9:11 And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Bishop's Bible First Edition
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?” (New International Version)
- 1995 They asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that Elijah must come first?” (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Then they began to question Him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?” (Holman Christian Standard Bible)
- And they asked Him, saying, “Why say the scribes that first Elijah must come?” (21st Century King James Version)
- They asked Jesus, “Why do the legal experts say that Elijah must come first?” (Common English Bible)
- So they asked him, “Don’t the experts in Moses’ Teachings say that Elijah must come first?” (GOD’S WORD Translation)
- The disciples asked Jesus, “Don’t the teachers of the Law of Moses say that Elijah must come before the Messiah does?” (Contemporary English Version)
- Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?” (New Living Translation)
- And they asked Him, Why do the scribes say that it is necessary for Elijah to come first? (Amplified Bible)
- Meanwhile they were asking, “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?” (The Message)
- Then they asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?” (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فسألوه قائلين لماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et ils l'interrogèrent, disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement? (French Darby)
- 1744 Puis ils l'interrogèrent, disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement? (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Poi lo domandarono, dicendo: Perchè dicono gli Scribi, che convien che prima venga Elia? (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Poi gli chiesero: Perché dicono gli scribi che prima deve venir Elia? (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Ucenicii I-au pus următoarea întrebare: ,,Pentruce zic cărturarii că trebuie să vină întîi Ilie?`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И спросили Его: как же книжники говорят, что Илиинадлежит придти прежде? Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes? (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Och de frågade honom och sade: »De skriftlärde säga ju att Elias först måste komma?» (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias? (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước? (VIET)