2 Peter 1:14

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] that the putting awei of my tabernacle is swift, bi this that oure Lord Jhesu Crist hath schewid to me. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] for as moch as I am sure howe that the tyme is at honde yt I must put of my tabernacle even as oure lorde Iesus Christ hath shewed me. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For I am sure, that I must shortly put of my tabernacle, euen as oure LORDE Iesus Christ hath shewed vnto me. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] as I am sure, that shortly I must put of thys my tabernacle, euen as oure Lorde Iesus Christ shewed me. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] for as muche as I am sure how that the tyme is at hande, that I must put of my tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed me. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Forasmuch as I am sure that shortly I must put of this my tabernacle, euen as our Lorde Iesus Christe shewed me. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Seeing I knowe that the time is at hand that I must lay downe this my tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed me. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Knowing that shortly I must put off this my Tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed mee. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] knowing that I must soon leave this tabernacle, as our Lord Jesus Christ has signify'd to me. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] knowing that I must soon lay down this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Knowing that shortly I must put off my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ showed me. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] knowing that the deposition of this frail tabernacle of mine is hastily approaching, as our Lord Jesus Christ hath made evident to me. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] knowing, that the putting off of this, my tabernacle, is soon to happen, even as our Lord Jesus Christ has showed me. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] knowing that the decease of my body is shortly (to be,) as also our Lord Jeshu Meshiha hath made me know. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] knowing that the putting off of my tabernacle is at hand, as our Lord Jesus Christ showed me. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] knowing, that near at hand it is the laying aside of the tabernacle of me, as even the Lord of us Jesus Anointed declared to me. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] knowing that I must soon put off my tabernacle, as also our Lord Jesus Christ showed me. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] knowing that I must soon put off my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ declared to me. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Knowing that, speedy, is the putting off of my tent––even as, our Lord Jesus Christ also, made clear to me: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] knowing that the laying aside of my tabernacle is swift, as our Lord Jesus Christ also showed to me. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] knowing that speedy is the putting off of my tabernacle, as also our Lord Jesus Christ signified to me. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] for I know that the time for this 'tent' of mine to be put away is soon coming, as our Lord Jesus Christ himself assured me. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] For I know that the time for me to lay aside my body is now rapidly drawing near, even as our Lord Jesus Christ has revealed to me. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has shown me. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 13:26, 2 July 2015

Template:Verses in 2 Peter 1:14

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 2 Peter 1:14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 2 Peter 1:14 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 2 Peter 1:14 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 for as moch as I am sure howe that the tyme is at honde yt I must put of my tabernacle even as oure lorde Iesus Christ hath shewed me. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 For I am sure, that I must shortly put of my tabernacle, euen as oure LORDE Iesus Christ hath shewed vnto me. (Coverdale Bible)
  • 1540 as I am sure, that shortly I must put of thys my tabernacle, euen as oure Lorde Iesus Christ shewed me. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 for as muche as I am sure how that the tyme is at hande, that I must put of my tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed me. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Forasmuch as I am sure that shortly I must put of this my tabernacle, euen as our Lorde Iesus Christe shewed me. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Knowing that shortly I must put off this my Tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed mee. (King James Version)
  • 1729 knowing that I must soon leave this tabernacle, as our Lord Jesus Christ has signify'd to me. (Mace New Testament)
  • 1745 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 knowing that I must soon lay down this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Knowing that shortly I must put off my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ showed me. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 knowing that the deposition of this frail tabernacle of mine is hastily approaching, as our Lord Jesus Christ hath made evident to me. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 knowing, that the putting off of this, my tabernacle, is soon to happen, even as our Lord Jesus Christ has showed me. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 knowing that the putting off of my tabernacle is at hand, as our Lord Jesus Christ showed me. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 knowing that I must soon put off my tabernacle, as also our Lord Jesus Christ showed me. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 knowing that I must soon put off my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ declared to me. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Knowing that, speedy, is the putting off of my tent––even as, our Lord Jesus Christ also, made clear to me: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 knowing that the laying aside of my tabernacle is swift, as our Lord Jesus Christ also showed to me. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 knowing that speedy is the putting off of my tabernacle, as also our Lord Jesus Christ signified to me. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 for I know that the time for this 'tent' of mine to be put away is soon coming, as our Lord Jesus Christ himself assured me. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For I know that the time for me to lay aside my body is now rapidly drawing near, even as our Lord Jesus Christ has revealed to me. (Weymouth New Testament)
  • 1918 knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has shown me. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools