Luke 3:38

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Foreign Language Versions)
Line 196: Line 196:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* بن انوش بن شيت بن آدم ابن الله <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
Line 203: Line 203:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*  
+
* Cainan, Henosen: Henos, Seth-en: Seth, Adamen: Adam, Iaincoaren.
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
Line 211: Line 211:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 以 挪 士 是 塞 特 的 儿 子 ; 塞 特 是 亚 当 的 儿 子 ; 亚 当 是 神 的 儿 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 以 挪 士 是 塞 特 的 兒 子 ; 塞 特 是 亞 當 的 兒 子 ; 亞 當 是 神 的 兒 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* d'Enos, de Seth, d'Adam, de Dieu. (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] [Fils] d'Enos, [fils] de Seth, [fils] d'Adam, [fils] de Dieu. (Martin 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
Line 229: Line 229:
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] der war ein Sohn des Enos, der war ein Sohn Seths, der war ein Sohn Adams, der war Gottes. (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] figliuol di Cainan, figliuol di Enos, figliuol di Set, figliuol di Adamo, che fu di Dio. (Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] di Enos, di Seth, di Adamo, di Dio. (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 243: Line 243:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* qui fuit Enos qui fuit Seth qui fuit Adam qui fuit Dei [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 259: Line 259:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] Еносов, Сифов, Адамов, Божий. [[Russian Synodal Version]]
Phonetically:
Phonetically:
Line 269: Line 269:
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] som var son av Enos, som var son av Set, som var son av Adam, som var son av Gud. (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios. (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 281: Line 281:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Cai-nam con Ê-nót, Ê-nót con Sết, Sết con A-đam, A-đam con Ðức Chúa Trời. (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 19:35, 17 July 2015

New Testament Luke 3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 3:38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 3:38 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 3:38 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Which was the sonne of Enos. Which was the sonne of Seth. Which was the sonne of Adam. Which was the sonne of God. (Coverdale Bible)
  • 1540 which was the sonne of Enos. which was þe sonne of Seth: which was the sonne of Adam: which was the sonne of God. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 which was the sonne of Enos, which was the sonne of Seth, which was the sonne of Adam, which was the sonne of God, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Which was the sonne of Henos, which was ye sonne of Seth, which was ye sonne of Adam, which was the sonne of God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Which was the sonne of Enos, which was the sonne of Seth, which was the sonne of Adam, which was the sonne of God. (King James Version)
  • 1745 Of Ainos, Of Seth, Of Adam, Of God. [From Irenoeus.] Of Mary, Of Heli, Of Melchi, Of Janne, Of Joseph, Of Mattathias, Of Amos, Of Naam, Of Efli, Of Naggi, Of Mitash, Of Mattathias, Of Semei, Of Joseph, Of Judas, Of Joanna, Of Rhesa, Of Zorobabel, Of Salathiel, Of Neri, Of Melchi, Of Addi, Of Cosam, Of Elmodam, Of Er, Of Joses, Of Eliezer, Of Jorim, Of Matthat, Of Levi, Of Symeon, Of Judas, Of Joseph, Of Jonan, Of Eliakim, Of Melea, Of Mainan, Of Mattatha, Of Nathan, Of David, Of Jessai, Of Obed, Of Booz, Of Salmon, Of Naasson, Of Aminadab, Of Aran, Of Efrons, Of Phares, Of Judas, Of Jacob, Of Isaac, Of Abraam, Of Thara, Of Nachor, Of Saruch, Of Ragau, Of Phalec, Of Eber, Of Sala, Of Arphaxad, Of Sem, Of Noe, Of Lamesh, Of Mathusala, Of Enoch, Of Jared, Of Maleleel, Of Cainan, Of Enos, Of Seth, Of Adam -- Eve, Of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of GOD. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 the son of Cainan, The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 of Enos, of Seth, of Adam, [the son] of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who was the son of Enos, who was the son of Seth, who was the son of Adam, who was the son of God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the Son of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who was the son of Enos, who was the son of Seth, who was the son of Adam, who was the son of God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 the [son] of Enos, the [son] of Seth, the [son] of Adam, the [son] of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 of Enos, of Seth, of Adam, of God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 of Enos, of Seth,––of Adam; of God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 of Enos, Seth, Adam, the Son of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Enosh Seth and Adam the son of GOD. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 son of Enosh, son of Seth, son of Adam, son of God. (Weymouth New Testament)
  • 1918 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بن انوش بن شيت بن آدم ابن الله (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Cainan, Henosen: Henos, Seth-en: Seth, Adamen: Adam, Iaincoaren.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 以 挪 士 是 塞 特 的 儿 子 ; 塞 特 是 亚 当 的 儿 子 ; 亚 当 是 神 的 儿 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 以 挪 士 是 塞 特 的 兒 子 ; 塞 特 是 亞 當 的 兒 子 ; 亞 當 是 神 的 兒 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • d'Enos, de Seth, d'Adam, de Dieu. (French Darby)
  • 1744 [Fils] d'Enos, [fils] de Seth, [fils] d'Adam, [fils] de Dieu. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 der war ein Sohn des Enos, der war ein Sohn Seths, der war ein Sohn Adams, der war Gottes. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 figliuol di Cainan, figliuol di Enos, figliuol di Set, figliuol di Adamo, che fu di Dio. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 di Enos, di Seth, di Adamo, di Dio. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui fuit Enos qui fuit Seth qui fuit Adam qui fuit Dei Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 som var son av Enos, som var son av Set, som var son av Adam, som var son av Gud. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Cai-nam con Ê-nót, Ê-nót con Sết, Sết con A-đam, A-đam con Ðức Chúa Trời. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools