Matthew 10:2
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
- | * '''[[Matthew 10:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:2]]''' | + | * '''[[Matthew 10:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:2]]''' [[3588|Τῶν]] [[1161|δὲ]] [[1427|δώδεκα]] [[652|ἀποστόλων]] [[3588|τὰ]] [[3686|ὀνόματά]] [[2076|ἐστι]] [[5023|ταῦτα]]· [[4413|πρῶτος]] [[4613|Σίμων]] [[3588|ὁ]] [[3004|λεγόμενος]] [[4074|Πέτρος]], [[2532|καὶ]] [[406|Ἀνδρέας]] [[3588|ὁ]] [[80|ἀδελφὸς]] [[846|αὐτοῦ]]· [[2385|Ἰάκωβος]] [[3588|ὁ]] [[3588|τοῦ]] [[2199|Ζεβεδαίου]], [[2532|καὶ]] [[2491|Ἰωάννης]] [[3588|ὁ]] [[80|ἀδελφὸς]] [[846|αὐτοῦ]]· |
+ | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
- | + | * '''Matthew 10:2''' [[1161|Now]] [[3588|the]] [[3686|names]] [[3588|of the]] [[1427|twelve]] [[652|apostles]] [[2076|are]] [[5023|these]]; [[4413|The first]], [[4613|Simon]], [[3004|who is called]] [[4074|Peter]], [[2532|and]] [[406|Andrew]] [[846|his]] [[80|brother]]; [[2385|James]] [[3588|the]] [[2199|son of Zebedee]], [[2532|and]] [[2491|John]] [[846|his]] [[80|brother]]; | |
+ | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | * '''Matthew 10:2''' Now the names of the twelve apostles are these | + | * '''[[Matthew 10:2 King James Version 2016|Matthew 10:2]]''' Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; |
- | + | {{King James Version 2016 Edition}} | |
- | + | ||
- | |||
- | |||
- | |||
==Interlinear== | ==Interlinear== |
Revision as of 07:46, 15 June 2016
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστι ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ· Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ·
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Matthew 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 The names of the .xii. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede aud Ihon his brother. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 The names of the xii. Apostels are these: The fyrst, Simon called Peter: & Andrew his brother. Iames the sonne of Zebede, and Ihon his brother. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 The names of the .xij. Apostles are these The fyrst, Symon which is called Peter: and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 The names of the .xij. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrewe his brother. Iames the sonne of Zebede, and Iohn his brother: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 The names of the twelue Apostles are these. The first, Simon, whiche is called Peter, and Andrewe his brother, Iames, the [sonne] of Zebedee, & Iohn his brother, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Nowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrewe his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Now the names of the twelue Apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother: (King James Version)
- 1729 Now the names of the twelve apostles are these; the first is Simon, who is called Peter, then Andrew his brother, (Mace New Testament)
- 1745 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and Andrew his brother; Philip, and Bartholomew; (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Now these are the names of the twelve apostles; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Now these are the names of the twelve apostles: The first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, [son] of Zebedee, and John his brother; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Now, of the twelve apostles the names are these: the first of them, Shemun who is called Kipha, and Andreas his brother, and Jakubbar-Zabdai, and Juchanon his brother, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And the names of the twelve apostles are these; First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James, the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Of the now twelve apostles the names are these: First, Simon that being called Peter, and Andrew the brother of him; James that of the Zebedee, and John the brother of him; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And the names of the twelve apostles are these; first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James, the son of Zebedee, and John his brother; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the `son' of Zebedee, and John his brother; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Now, the twelve apostles’ names, are these:––first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,––and James, the son of Zebedee, and John, his brother; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 The names of the twelve Apostles are these: First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebediah, and his brother John; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John; (Weymouth New Testament)
- 1918 But the names of the twelve apostles are these: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- واما اسماء الاثني عشر رسولا فهي هذه. الاول سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخوه. يعقوب بن زبدي ويوحنا اخوه. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܕܝܠܗܘܢ ܕܝܢ ܕܬܪܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܫܡܗܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܟܐܦܐ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܘܝܥܩܘܒ ܒܪ ܙܒܕܝ ܘܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Bada hamabi Apostoluén icenac dirade hauc: lehena, Simon erraiten dena Pierris, eta Andriu haren anayea: Iacques Zebedeoren semea, eta Ioannes haren anayea.
Bulgarian
- 1940 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 这 十 二 使 徒 的 名 : 头 一 个 叫 西 门 、 又 称 彼 得 , 还 有 他 兄 弟 安 得 烈 , 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 ,(Chinese Union Version (Simplified))
- 1 這 十 二 使 徒 的 名 : 頭 一 個 叫 西 門 、 又 稱 彼 得 , 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 , 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 ,(Chinese Union Version (Traditional))
French
- Or ce sont ici les noms des douze apôtres: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère; (French Darby)
- 1744 Et ce sont ici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, nommé Pierre, et André son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; (Martin 1744)
- 1744 Or, voici les noms des douze apôtres: le premier est Simon, nommé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; (Ostervald 1744)
German
- 1545 Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder; (Luther 1545)
- 1871 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; (Elberfelder 1871)
- 1912 Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder; (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ora i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo è Simone, detto Pietro, ed Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello; (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Or i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Iată numele celor doisprezece apostoli: Cel dintîi, Simon, zis Petru, şi Andrei, fratele lui; Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Och dessa äro de tolv apostlarnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan; (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Tên mười hai sứ đồ như sau nầy: Sứ đồ thứ nhứt là Si-môn, cũng gọi là Phi -e-rơ, và Anh-rê là em người; Gia-cơ con của Xê-bê-đê, và Giăng là em Gia-cơ; (VIET)