Luke 22:55
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Foreign Language Versions) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Template:Verses in Luke 22:55}} | {{Template:Verses in Luke 22:55}} | ||
- | * '''[[Luke 22:55 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|22:55]]''' | + | * '''[[Luke 22:55 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55]]''' [[681|ἀψάντων]] [[1161|δὲ]] [[4442|πῦρ]] [[1722|ἐν]] [[3319|μέσῳ]] [[3588|τῆς]] [[833|αὐλῆς,]] [[2532|καὶ]] [[4776|συγκαθισάντων]] [[846|αὐτῶν,]] [[2521|ἐκάθητο]] [[3588|ὁ]] [[4074|Πέτρος]] [[1722|ἐν]] [[3319|μέσῳ]] [[846|αὐτῶν.]] |
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} |
Revision as of 15:12, 27 October 2016
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 ἀψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν, ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 22:55 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 22:55 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And whanne a fier was kyndelid in the myddil of the greet hous, and thei saten aboute, Petir was in the myddil of hem. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Then kyndled they a fyre in the myddest of the palace, and sat them downe together. And Peter sat him downe amonge them. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And when they had kyndled a fyre in the myddes of the palace, and were set downe together. Peter also sate downe amonge them. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 When they had kindled a fyre in the myddes of the palaice, and were set doune together: Peter also sate doune amonge them: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And when they had kyndeled a fire in the myddes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter sate downe among them. (King James Version)
- 1729 now as they had made a fire in the middle of the hall, and people were sitting all round it, Peter too sat down among them. (Mace New Testament)
- 1745 And when they had kindled a fire in the midst of the court and were set round it; and Peter warming himself with them, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and sat down together, Peter also sat down among them: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 and Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sat down together, Peter sat down among them. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And as they had lighted a fire in the middle of the hall, and had seated themselves in a company, Peter sat down in the midst of them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And they having kindled a fire in the midst of the court, and sat down, Peter sat in the midst of them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Having kindled and a fire in midst of the court, and having sat down of them, sat the Peter in midst of them. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And they having kindled a fire in the midst of the court, and sat down together, Peter sat down among them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat down among them. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, they having kindled up a fire in the midst of the court, and taken seats together, Peter was for sitting among them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And having lighted a fire in the midst of the court, and they sitting together, Peter was sitting in the midst of them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And, they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 But, when they had lit a fire in the centre of the court-yard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them, (Weymouth New Testament)
- 1918 And after they had kindled a fire in the midst of the court, and were sitting together, Peter sat in the midst of them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta sua viztu çutenean salaren erdian, eta elkarrequin iarri ciradenean, iar cedin Pierris-ere hayén artean.
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 他 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et lorsqu'ils eurent allume un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux. (French Darby)
- 1744 Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ed avendo essi acceso del fuoco in mezzo della corte, ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette nel mezzo di loro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Họ nhúm lửa giữa sân, rồi ngồi với nhau; Phi -e-rơ cũng ngồi giữa đám họ. (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones