Matthew 25:32
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Theodore Beza) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Verses in Matthew 25}} | {{Verses in Matthew 25}} | ||
* '''[[Matthew 25:32 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:32]]''' | * '''[[Matthew 25:32 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:32]]''' | ||
+ | [[2532|καὶ]] [[4863|συναχθήσεται]] [[1715|ἔμπροσθεν]] [[846|αὐτοῦ]] [[3956|πάντα]] [[3588|τὰ]] [[1484|ἔθνη]], [[2532|καὶ]] [[873|ἀφοριεῖ]] [[846|αὐτοὺς]] [[575|ἀπ]]’ [[240|ἀλλήλων]], [[5618|ὥσπερ]] [[3588|ὁ]] [[4166|ποιμὴν]] [[873|ἀφορίζει]] [[3588|τὰ]] [[4263|πρόβατα]] [[575|ἀπὸ]] [[3588|τῶν]] [[2056|ἐρίφων]]· | ||
+ | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
- | {{ | + | * '''Matthew 25:32''' |
+ | And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: | ||
+ | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | * '''Matthew 25:32''' And | + | * '''[[Matthew 25:32 King James Version 2016|Matthew 25:32]]''' |
- | + | And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, like a shepherd divides his sheep from the goats. | |
- | {{ | + | {{King James Version 2016 Edition}} |
- | |||
- | |||
==Interlinear== | ==Interlinear== |
Revision as of 17:02, 2 November 2016
καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων· (Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 25:32
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: (King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, like a shepherd divides his sheep from the goats. (King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 25:32 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 and alle folkis schulen be gaderid bifor hym, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and before him shalbe Gaddred all nacions. And he shall seperate the one from a nother as a shepherde deuideth the shepe from the gootes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And all people shalbe gathered before him: and he shal separate them one from another as a shepherde deuydeth the shepe from ye goates. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 and before him shalbe gathered all nacions. And he shall separate them one from another, as a shepherde deuydeth the shepe from the goates: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and before him shall be gathered all nations, and he shall separate them one from another, as a shephearde deuideth the shepe from the gootes. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And before hym shalbe gathered all nations: and he shall seperate them one from another, as a shephearde deuideth his sheepe from the goates. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And before him shalbe gathered all nations, & he shal seperate them one from another, as a shepheard separateth the sheepe from ye goates. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And before him shall be gathered all nations, and he shall separate them one from another, as a shepheard diuideth his sheepe from the goats. (King James Version)
- 1729 then all nations shall be assembled before him, and he shall separate them one from another, as a shepherd separates his sheep from the goats. (Mace New Testament)
- 1745 And before him shall be gathered all nations; and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and all nations shall be assembled before Him; and He shall separate them one from another, as a shepherd divides the sheep from the goats: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And all the nations shall be gathered before him: and he will separate them one from another, as a shepherd separateth the sheep from the goats: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 and before him shall all the nations be gathered together; and he shall separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 then shall all the nations be assembled before him; and out of them he will separate the good from the bad, as a shepherd separates the sheep from the goats. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and all the nations shall be assembled before him, and he shall separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 and will be gathered in presence of him all the nations; and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And before him shall be gathered all the nations; and he will divide them one from another, as the shepherd divides the sheep from the goats. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and before him will be gathered all the nations; and he will separate men one from another, as a shepherd separateth the sheep from the goats; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And there will be gathered before him, all the nations, and he will separate them one from another, just as, the shepherd! separateth the sheep from the goats,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and all nations shall be gathered before Him: and He will separate them from one another, as a shepherd separates the sheep from the goats: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and there will be gathered before Him all the nations; and He will separate them one from another, as the shepherd separates the sheep from the goats; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and all the nations will be gathered before him, and he will separate the people—just as a shepherd separates sheep from goats— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and all the nations will be gathered into His presence. And He will separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats; (Weymouth New Testament)
- 1918 and there shall be gathered before him all the nations; and he shall separate them one from another, as the shepherd separates the sheep from the goats; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)