Mark 9:11

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 172: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?” ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] They asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that Elijah must come first?” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 181:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* Then they began to question Him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?” ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* And they asked Him, saying, “Why say the scribes that first Elijah must come?” ([[21st Century King James Version]])
+
* ([[21st Century King James Version]])
-
* They asked Jesus, “Why do the legal experts say that Elijah must come first?” ([[Common English Bible]])
+
* ([[Common English Bible]])
-
* So they asked him, “Don’t the experts in Moses’ Teachings say that Elijah must come first?” ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* The disciples asked Jesus, “Don’t the teachers of the Law of Moses say that Elijah must come before the Messiah does?” ([[Contemporary English Version]])
+
* ([[Contemporary English Version]])
-
* Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?” ([[New Living Translation]])
+
* ([[New Living Translation]])
-
* And they asked Him, Why do the scribes say that it is necessary for Elijah to come first? ([[Amplified Bible]])
+
* ([[Amplified Bible]])
-
* Meanwhile they were asking, “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?” ([[The Message]])
+
* ([[The Message]])
-
* Then they asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?” ([[New International Reader's Version]])
+
* ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 09:25, 14 December 2016

New Testament Mark 9

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:11 καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 9:11 And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Mark 9:11 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فسألوه قائلين لماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Guero interroga ceçaten, ciotela, Cergatic dioite Scribéc ecen Elias lehen ethorri behar dela?

Bulgarian

  • 1940 И попитаха Го, казвайки: Защо думат книжниците, че трябва първо Илия да дойде? (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 就 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 麽 说 以 利 亚 必 须 先 来 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 就 問 耶 穌 說 : 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils l'interrogèrent, disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement? (French Darby)
  • 1744 Puis ils l'interrogèrent, disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement? (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Poi lo domandarono, dicendo: Perchè dicono gli Scribi, che convien che prima venga Elia? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Poi gli chiesero: Perché dicono gli scribi che prima deve venir Elia? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • (9-10) et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Ucenicii I-au pus următoarea întrebare: ,,Pentruce zic cărturarii că trebuie să vină întîi Ilie?`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И спросили Его: как же книжники говорят, что Илиинадлежит придти прежде? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes? (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och de frågade honom och sade: »De skriftlärde säga ju att Elias först måste komma?» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools