Luke 3:33

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 3:33 (TRV)|Luke 3:33]]'''  
+
*'''[[Luke 3:33 (TRV)|Luke 3:33]]''' the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 16:01, 22 December 2016

New Testament Luke 3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 3:33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 3:33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 3:33 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 3:33 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 which was the sonne of Aminadab: which was the sonne of Aram: which was the sonne of Esrom: which was the sonne of Phares: which was the sonne of Iuda: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Which was the sonne of Aminadab. Which was the sonne of Aram. Which was the sonne of Esrom. Which was the sonne of Phares. Which was the sonne of Iuda. (Coverdale Bible)
  • 1540 which was the sonne of Aminadab: which was þe sonne of Aran: which was þe sonne of Esron: which was þe sonne of Phares: which was the sonne of Iuda: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 which was the sonne of Aminadab, which was the sonne of Aram, which was the sonne of Esrom, which was the sonne of Phares, which was the sonne of Iuda, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Whiche was the sonne of Aminadab, whiche was the sonne of Aram, whiche was the sonne of Esron, whiche was the sonne of Phares, whiche was the sonne of Iuda: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Which was the sonne of Aminadab, which was the sonne of Aram, which was the sonne of Esrom, which was the sonne of Phares, which was the sonne of Iuda, (King James Version)
  • 1729 son of Naasson, son of Aminadab, son of Aram, son of Esrom, son of Phares, son of Juda, (Mace New Testament)
  • 1745 Of Aminadab, Of Aram, Of Asrom, Of Pharei, Of Judas, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 the son of Naasson, the son of Aminadab, the son of Aram, the son of Esrom, the son of Phares, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 the son of Salmon, the son of Naasson, The son of Aminadab, the son of Aaron, the son of Esrom, the son of Phares, the son of Judah, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Judah, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who was the son of Aminadab, who was the son of Aram, who was the son of Esrom, who was the son of Phares, who was the son of Judah, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 son of Aminadab, son of Ram, son of Hezron, son of Pharez, son of Judah, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 the son of Aminadab, the son of Admein, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Pharez, the son of Judah, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Pharez, the son of Judah, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who was the son of Amminadab, who was the son of Admin, who was the son of Arni, who was the son of Hezron, who was the son of Pharez, who was the son of Judah, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 the [son] of Amminadab, the [son] of Arni, the [son] of Hezron, the [son] of Perez, the [son] of Judah, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 of Amminadab, of Arni, of Hezron,––of Perez, of Judah: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Aminadab, Aram, Esrom, Phares, Judah, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 the son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Amminadab Arni Hezron Perez Judah (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah, (Weymouth New Testament)
  • 1918 son of Aminadab, son of Admin, son of Ami, son of Hezron, son of Pharez, son of Judah, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بن عميناداب بن ارام بن حصرون بن فارص بن يهوذا (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Naasson, Aminadab-en: Aminadab, Aramen: Aram, Esronen: Esron, Pharesen: Phares, Iudaren:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 拿 顺 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 ; 亚 米 拿 达 是 亚 兰 的 儿 子 ; 亚 兰 是 希 斯 仑 的 儿 子 ; 希 斯 仑 是 法 勒 斯 的 儿 子 ; 法 勒 斯 是 犹 大 的 儿 子 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 拿 順 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 ; 亞 米 拿 達 是 亞 蘭 的 兒 子 ; 亞 蘭 是 希 斯 崙 的 兒 子 ; 希 斯 崙 是 法 勒 斯 的 兒 子 ; 法 勒 斯 是 猶 大 的 兒 子 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • d'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Phares, de Juda, (French Darby)
  • 1744 [Fils] d'Aminadab, [fils] d'Aram, [fils] d'Esrom, [fils] de Pharès, [fils] de Juda, (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 der war ein Sohn Amminadabs, der war ein Sohn Rams, der war ein Sohn Hezrons, der war ein Sohn des Perez, der war ein Sohn Juda's, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 figliuol di Aminadab, figliuol di Aram, figliuol di Esrom, figliuol di Fares, figliuol di Giuda, (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 di Aminadab, di Admin, di Arni, di Esrom, di Fares, di Giuda, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui fuit Aminadab qui fuit Aram qui fuit Esrom qui fuit Phares qui fuit Iudae Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 som var son av Aminadab, som var son av Admin, som var son av Arni, som var son av Esrom, som var son av Fares, som var son av Judas, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 A-mi-na-đáp con Át-min, Át-min con A-rơ-ni, A-rơ-ni con Ếch-rôm, Ếch-rôn con Pha-rê, Pha-rê con Giu-đa, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools