Luke 6:15
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 8: | Line 8: | ||
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | *'''[[Luke 6:15 (TRV)|Luke 6:15]]''' | + | *'''[[Luke 6:15 (TRV)|Luke 6:15]]''' Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot; |
{{Progressive King James Version}} | {{Progressive King James Version}} |
Revision as of 13:39, 26 December 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 6:15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 6:15 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 6:15 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 6:15 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Filip and Bartholomew, Matheu and Thomas, James Alphei, and Symount, that is clepid Zelotes, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Mathew and Thomas Iames the sonne of Alpheus and Simon called zelotes (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Mathew and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, Symon called Zelotes, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Mathew & Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Symon which is called Zelotes, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Mathewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelotes, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Matthewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, & Simon, which is called Zelotes: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Matthewe and Thomas: Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelous, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Matthew and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Simon, called Zelotes, (King James Version)
- 1729 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon surnamed the Zelot, (Mace New Testament)
- 1745 And Matthew, and Thomas, who was also called Didymus; and James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, and Judas the brother of James, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 James and John, Philip and Bartholomew, Matthew and Thomas, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Matthew and Thomas, James son of Alpheus, and Simon called the Zealous, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Matthew, and Thomas, James, son of Alpheus, and Simon called the Zealous, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 and Mathai, and Thoma, and Jakub bar Chalphai, and Shemun who was called the Zealous, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Matthew and Thomas, James the of the Alpheus, and Simon the being called Zelotes, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and Matthew and Thomas, and James the Son of Alphaeus, and Simon called the zealot, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon which was called the Zealot, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 [and] Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon who was called Zealot, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and Matthew and Thomas, and James `the son' of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and Matthew and Thomas; and James, son of Alphaeus, and Simon, who was called Zealot; and Judas, [son] of James, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called the Zealot; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon who is called Zelotes, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon known as the Zealot, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus and Simon called the Zealot; (Weymouth New Testament)
- 1918 and Matthew and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon who is called Zealot, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Mattheu eta Thomas: Iacques Alpheoren semea, eta Simon Zelotes deitzen dena,
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 和 奋 锐 党 的 西 门 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 馬 太 和 多 馬 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 和 奮 銳 黨 的 西 門 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Matthieu et Thomas; Jacques le fils d'Alphee, et Simon qui etait appele Zelote; (French Darby)
- 1744 Matthieu et Thomas, Jacques [fils] d'Alphée, et Simon surnommé Zélotes; (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes, (Luther 1912)
Italian
- 1649 Matteo, e Toma; Giacomo di Alfeo, e Simone, chiamato Zelote; (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 e Matteo e Toma, e Giacomo d’Alfeo e Simone chiamato Zelota, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- Mattheum et Thomam Iacobum Alphei et Simonem qui vocatur Zelotes Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемогоЗилотом, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Simon, som kallades ivraren; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At si Mateo at si Tomas, at si Santiago anak ni Alfeo, at si Simon, na tinatawag na Masikap, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ma-thi -ơ và Thô-ma, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn gọi là Xê-lốt, (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones