2 Timothy 4:12

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 1: Line 1:
* '''[[2 Timothy 4:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:12]]''' Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον   
* '''[[2 Timothy 4:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|    ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:12]]''' Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον   
-
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* ''' 2 Timothy 4:12 ''' And Tychicus have I sent to Ephesus.  
* ''' 2 Timothy 4:12 ''' And Tychicus have I sent to Ephesus.  
-
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[ 2 Timothy 4:12 (TRV)|2 Timothy 4:12]]'''  And Tychicus I have sent to Ephesus.   
+
* '''[[ 2 Timothy 4:12 King James Version 2016|2 Timothy 4:12]]'''  And Tychicus I have sent to Ephesus.   
-
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 13:41, 18 March 2017

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 2 Timothy 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Tichicus haue I sent to Ephesus. (Coverdale Bible)
  • 1745 And Tychicus have I sent to Ephesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And I have sent Tychicus to Ephesus. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Tychicus I have sent to Ephesus. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But Tychicus I have sent to Ephesus. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 But Tychicus I have sent to Ephesus. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But I sent Tychicus to Ephesus. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But Tychicus I sent to Ephesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But Tychicus I sent to Ephesus. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But Tychicus I sent to Ephesus. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But Tychicus I have sent to Ephesus. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and, Tychicus, have I sent unto Ephesus. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But I sent Tychicus into Ephesus. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But Tychicus I sent to Ephesus. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 I have sent Tychicus to Ephesus. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Tychicus I have sent to Ephesus. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But Tychicus I have sent to Ephesus. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • اما تيخيكس فقد ارسلته الى افسس. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܠܛܘܟܝܩܘܤ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܤܘܤ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Tychique-ere igorri diat Ephesera.

Bulgarian

  • 1940 А Тихика пратих в Ефес. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 已 经 打 发 推 基 古 往 以 弗 所 去 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 已 經 打 發 推 基 古 往 以 弗 所 去 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Or j'ai envoyé Tychique à Éphèse. (French Darby)
  • 1744 J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse. (Martin 1744)
  • 1744 J'ai envoyé Tychique à Éphèse. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt. (Luther 1545)
  • 1871 Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or io ho mandato Tichico in Efeso.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Pe Tihic l-am trimes la Efes. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • A Tychîco envié á Efeso. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Tykikus har jag sänt till Efesus. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Datapuwa't si Tiquico ay sinugo ko sa Efeso. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ta đã sai Ti-chi-cơ sang thành Ê-phê-sô. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools