2 Timothy 4:12
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
* '''[[2 Timothy 4:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:12]]''' Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον | * '''[[2 Timothy 4:12 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:12]]''' Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον | ||
- | + | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | |
* ''' 2 Timothy 4:12 ''' And Tychicus have I sent to Ephesus. | * ''' 2 Timothy 4:12 ''' And Tychicus have I sent to Ephesus. | ||
- | + | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | |
- | * '''[[ 2 Timothy 4:12 | + | * '''[[ 2 Timothy 4:12 King James Version 2016|2 Timothy 4:12]]''' And Tychicus I have sent to Ephesus. |
- | + | {{King James Version 2016 Edition}} | |
==Interlinear== | ==Interlinear== |
Revision as of 13:41, 18 March 2017
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:12 Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- 2 Timothy 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 2 Timothy 4:12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Forsothe Y sente Titicus to Effesi. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And Tichicus have I sent to Ephesus. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Tichicus haue I sent to Ephesus. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And Tychycus haue I sent to Ephesus. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And Tichicus haue I sent to Ephesus. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Tychicus haue I sent to Ephesus. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And Tychicus haue I sent to Ephesus. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Tychicus haue I sent to Ephesus. (King James Version)
- 1729 Tychicus I have sent to Ephesus. (Mace New Testament)
- 1745 And Tychicus have I sent to Ephesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Tychicus have I sent to Ephesus. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And I have sent Tychicus to Ephesus. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Tychicus I have sent to Ephesus. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 But Tychicus I have sent to Ephesus. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Tychicus have I sent to Ephesus. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 But Tychicus I have sent to Ephesus. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But Tykikos have I sent to Ephesos. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 But I sent Tychicus to Ephesus. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Tychicus but I sent to Ephesus. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 But Tychicus I sent to Ephesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 But Tychicus I sent to Ephesus. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And Tychicus have I sent to Ephesus. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But Tychicus I sent to Ephesus. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But Tychicus I have sent to Ephesus. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and Tychicus I sent to Ephesus; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But Tychicus I sent to Ephesus. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and, Tychicus, have I sent unto Ephesus. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 But I sent Tychicus into Ephesus. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 But Tychicus I sent to Ephesus. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 I have sent Tychicus to Ephesus. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Tychicus I have sent to Ephesus. (Weymouth New Testament)
- 1918 But Tychicus I have sent to Ephesus. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- اما تيخيكس فقد ارسلته الى افسس. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܠܛܘܟܝܩܘܤ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܤܘܤ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Tychique-ere igorri diat Ephesera.
Bulgarian
- 1940 А Тихика пратих в Ефес. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 我 已 经 打 发 推 基 古 往 以 弗 所 去 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 我 已 經 打 發 推 基 古 往 以 弗 所 去 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Or j'ai envoyé Tychique à Éphèse. (French Darby)
- 1744 J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse. (Martin 1744)
- 1744 J'ai envoyé Tychique à Éphèse. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt. (Luther 1545)
- 1871 Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt. (Elberfelder 1871)
- 1912 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Or io ho mandato Tichico in Efeso.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- Tychicum autem misi Ephesum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Pe Tihic l-am trimes la Efes. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Тихика я послал в Ефес. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- A Tychîco envié á Efeso. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Tykikus har jag sänt till Efesus. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Datapuwa't si Tiquico ay sinugo ko sa Efeso. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ta đã sai Ti-chi-cơ sang thành Ê-phê-sô. (VIET)