Matthew 5:36
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 81: | Line 81: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1380 AD|1380]] <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small> |
- | + | * [[1395 AD|1395]] for thou maist not make oon heere white, ne blacke; <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small> | |
- | * [[1395 AD|1395]] for thou maist not make oon heere white, ne blacke; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1534 AD|1534]] nether shalt thou sweare by thy heed because thou canst not make one white heer or blacke: <small>([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])</small> |
- | + | * [[1535 AD|1535]] nether shalt thou sweare by thy heed, because thou canst not make one heer whyte or blacke: <small>(Coverdale Bible)</small> | |
- | * [[1534 AD|1534]] nether shalt thou sweare by thy heed because thou canst not make one white heer or blacke: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1539 AD|1539]] <small>([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])</small> |
- | + | * [[1540 AD|1540]] nether shalt thou sweare by thy heed, because þu canst not make one heare whyte or blacke. <small>([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])</small> | |
- | * [[1535 AD|1535]] nether shalt thou sweare by thy heed, because thou canst not make one heer whyte or blacke: (Coverdale Bible) | + | * [[1549 AD|1549]] neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one whyte hear, or blacke. <small>([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])</small> |
- | + | * [[1557 AD|1557]] <small>(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]</small> | |
- | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1560 AD|1560]] |
- | + | * [[1568 AD|1568]] Neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one heere whyte or blacke. <small>([[Bishop's Bible]] First Edition)</small> | |
- | * [[1540 AD|1540]] nether shalt thou sweare by thy heed, because þu canst not make one heare whyte or blacke. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1572 AD|1572]] <small>([[Bishop's Bible]])</small> |
- | + | * [[1582 AD|1582]] <small>(Rheims [[1582 AD|1582]])</small> | |
- | * [[1549 AD|1549]] neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one whyte hear, or blacke. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1587 AD|1587]] Neither shalt thou sweare by thine head, because thou canst not make one heare white or blacke. <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small> |
- | + | * [[1599 AD|1599]] <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small> | |
- | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one haire white or blacke. <small>([[King James Version]])</small> |
- | + | * [[1729 AD|1729]] neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. <small>([[Mace New Testament]])</small> | |
- | * [[1560 AD|1560]] | + | * [[1745 AD|1745]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. <small>(Mr. Whiston's Primitive New Testament)</small> |
- | + | * [[1762 AD|1762]] <small>([[King James Version]])</small> | |
- | * [[1568 AD|1568]] Neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one heere whyte or blacke. ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1769 AD|1769]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. <small>([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])</small> |
- | + | * [[1770 AD|1770]] for thou canst not make one hair of it white or black: <small>(Worsley Version by [[John Worsley]])</small> | |
- | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | + | * [[1790 AD|1790]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. <small>(Wesley Version by [[John Wesley]])</small> |
- | + | * [[1795 AD|1795]] neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. <small>(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)</small> | |
- | * [[1587 AD|1587]] Neither shalt thou sweare by thine head, because thou canst not make one heare white or blacke. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1833 AD|1833]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. <small>(Webster Version - by [[Noah Webster]])</small> |
- | + | * [[1835 AD|1835]] not by your head, because you can not make one hair white or black. <small>(Living Oracles by Alexander Campbell)</small> | |
- | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1849 AD|1849]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white. <small>([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])</small> |
- | + | * [[1850 AD|1850]] <small>([[King James Version]] by Committee)</small> | |
- | * [[1611 AD|1611]] Neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one haire white or blacke. ([[King James Version]]) | + | * [[1851 AD|1851]] Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white. <small>(Murdock Translation)</small> |
- | + | * [[1855 AD|1855]] <small>[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]</small> | |
- | * [[1729 AD|1729]] neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1858 AD|1858]] nor swear by your head, for you cannot make one hair white or black. <small>(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])</small> |
- | + | * [[1865 AD|1865]] nor by the head of thee shalt thou swear, for not thou art able one hair white or black to make. <small>([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])</small> | |
- | * [[1745 AD|1745]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1865 AD|1865]] Nor shalt thou swear by thy head; because thou canst not make one hair white or black. <small>(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)</small> |
- | + | * [[1869 AD|1869]] nor shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. <small>(Noyes Translation by George Noyes)</small> | |
- | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. <small>([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])</small> |
- | + | * [[1885 AD|1885]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. <small>(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)</small> | |
- | * [[1769 AD|1769]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1890 AD|1890]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. <small>(Darby Version 1890 by [[John Darby]])</small> |
- | + | * [[1898 AD|1898]] nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black; <small>([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])</small> | |
- | * [[1770 AD|1770]] for thou canst not make one hair of it white or black: (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1901 AD|1901]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. <small>([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])</small> |
- | + | * [[1902 AD|1902]] Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black. <small>(The Emphasised Bible Rotherham Version)</small> | |
- | * [[1790 AD|1790]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1902 AD|1902]] Neither swear by thy head, because thou art unable to make one hair white or black. <small>(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)</small> |
- | + | * [[1904 AD|1904]] neither swear by your head, because you can not make one hair white or black. <small>(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])</small> | |
- | * [[1795 AD|1795]] neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1904 AD|1904]] Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black. <small>(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)</small> |
- | + | * [[1911 AD|1911]] <small>(Syrus Scofield)</small> | |
- | * [[1833 AD|1833]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1912 AD|1912]] And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black. <small>(Weymouth New Testament)</small> |
- | + | * [[1918 AD|1918]] neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. <small>(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)</small> | |
- | * [[1835 AD|1835]] not by your head, because you can not make one hair white or black. (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1923 AD|1923]] <small>(Edgar Goodspeed)</small> |
- | + | * [[1982 AD|1982]] <small>([[New King James Version]]) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.</small> | |
- | * [[1849 AD|1849]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1984 AD|1984]] <small>([[New International Version]])(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® </small> |
- | + | * [[1995 AD|1995]] <small>([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)</small> | |
- | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | + | * [[1999 AD|1999]] <small>([[American King James Version]])[[AKJV]]</small> |
- | + | * [[2000 ad|2000]] <small>(King James 2000 Bible©)</small> | |
- | * [[1851 AD|1851]] Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white. (Murdock Translation) | + | * [[2005 AD|2005]] <small>([[Today’s New International Version]])</small> |
- | + | ||
- | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | + | |
- | + | ||
- | * [[1858 AD|1858]] nor swear by your head, for you cannot make one hair white or black. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1865 AD|1865]] nor by the head of thee shalt thou swear, for not thou art able one hair white or black to make. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1865 AD|1865]] Nor shalt thou swear by thy head; because thou canst not make one hair white or black. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | |
- | + | ||
- | * [[1869 AD|1869]] nor shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (Noyes Translation by George Noyes) | + | |
- | + | ||
- | * [[1873 AD|1873]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1885 AD|1885]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | |
- | + | ||
- | * [[1890 AD|1890]] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1898 AD|1898]] nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1901 AD|1901]] Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1902 AD|1902]] Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black. (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | |
- | + | ||
- | * [[1902 AD|1902]] Neither swear by thy head, because thou art unable to make one hair white or black. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | |
- | + | ||
- | * [[1904 AD|1904]] neither swear by your head, because you can not make one hair white or black. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1904 AD|1904]] Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | |
- | + | ||
- | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | + | |
- | + | ||
- | * [[1912 AD|1912]] And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black. (Weymouth New Testament) | + | |
- | + | ||
- | * [[1918 AD|1918]] | + | |
- | + | ||
- | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | + | |
- | + | ||
- | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1984 AD|1984]] [[New International Version]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) | + | |
- | + | ||
- | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | + | |
- | + | ||
- | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | + | |
- | + | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * [[2009 ad|2009]] <small>([[Holman Christian Standard Bible]])(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.</small> |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * <small>([[21st Century King James Version]]) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.</small> |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * <small>([[Common English Bible]]) Copyright © 2011 by Common English Bible </small> |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * <small>([[GOD’S WORD Translation]])(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.</small> |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * <small>([[Contemporary English Version]])(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society</small> |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * <small>([[New Living Translation]])(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.</small> |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * <small>([[Amplified Bible]]) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation</small> |
- | * ([[The Message]]) | + | * <small>([[The Message]]) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson</small> |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * <small>([[New International Reader's Version]]) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.</small> |
- | * ([[Wycliffe New Testament]]) | + | * <small>([[Wycliffe New Testament]])</small> |
==Foreign Language Versions== | ==Foreign Language Versions== |
Revision as of 12:18, 10 June 2017
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ἢ μέλαιναν ποιῆσαι
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Matthew 5:36 Neither shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 5:36 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1380 (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1395 for thou maist not make oon heere white, ne blacke; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 nether shalt thou sweare by thy heed because thou canst not make one white heer or blacke: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 nether shalt thou sweare by thy heed, because thou canst not make one heer whyte or blacke: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 nether shalt thou sweare by thy heed, because þu canst not make one heare whyte or blacke. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one whyte hear, or blacke. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1557 (Geneva 1557) by William Whittingham
- 1560
- 1568 Neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one heere whyte or blacke. (Bishop's Bible First Edition)
- 1572 (Bishop's Bible)
- 1582 (Rheims 1582)
- 1587 Neither shalt thou sweare by thine head, because thou canst not make one heare white or blacke. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1599 (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one haire white or blacke. (King James Version)
- 1729 neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (Mace New Testament)
- 1745 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1762 (King James Version)
- 1769 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 for thou canst not make one hair of it white or black: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 not by your head, because you can not make one hair white or black. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white. (Murdock Translation)
- 1855 Calvin Bible by the Calvin Translation Society
- 1858 nor swear by your head, for you cannot make one hair white or black. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 nor by the head of thee shalt thou swear, for not thou art able one hair white or black to make. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Nor shalt thou swear by thy head; because thou canst not make one hair white or black. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 nor shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Neither swear by thy head, because thou art unable to make one hair white or black. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 neither swear by your head, because you can not make one hair white or black. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black. (Weymouth New Testament)
- 1918 neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1982 (New King James Version) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.
- 1984 (New International Version)(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
- 1995 (New American Standard Bible) NASB (©1995)
- 1999 (American King James Version)AKJV
- 2000 (King James 2000 Bible©)
- 2005 (Today’s New International Version)
- (BBE)
- 2009 (Holman Christian Standard Bible)(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
- (21st Century King James Version) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
- (Common English Bible) Copyright © 2011 by Common English Bible
- (GOD’S WORD Translation)(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.
- (Contemporary English Version)(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society
- (New Living Translation)(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.
- (Amplified Bible) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
- (The Message) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson
- (New International Reader's Version) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܐܦܠܐ ܒܪܫܟ ܬܐܡܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܥܒܕ ܒܗ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܕܤܥܪܐ ܐܘܟܡܬܐ ܐܘ ܚܘܪܬܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Halaber eure buruäz eztuc iuraturen, ecen bilobat churi ezpa beltz ecin daidic.
Bulgarian
- 1940 Нито в главата си да се не кълнеш, защото не можеш направи ни един косъм бял или черен. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 又 不 可 指 着 你 的 头 起 誓 , 因 为 你 不 能 使 一 根 头 发 变 黑 变 白 了 。(Chinese Union Version (Simplified))
- 1 又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 , 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu. (French Darby)
- 1744 Tu ne jureras point non plus par ta tête; car tu ne peux faire un cheveu blanc ou noir.(Martin 1744)
- 1744 Ne jure pas non plus par ta tête; car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören; denn du vermagst nicht ein einiges Haar weiß oder schwarz zu machen. (Luther 1545)
- 1871 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. (Elberfelder 1871)
- 1912 Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Non giurare eziandio per lo tuo capo, conciossiachè tu non possa fare un capello bianco, o nero.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Non giurar neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi fare un solo capello bianco o nero. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Să nu juri nici pe capul tău, căci nu poţi face un singur păr alb sau negru. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ниодного волоса сделать белым или черным. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Kahit man ang ulo mo ay huwag mong ipanumpa, sapagka't hindi ka makagagawa ng isang buhok na maputi o maitim. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Lại cũng đừng chỉ đầu ngươi mà thề, vì tự ngươi không thể làm cho một sợi tóc nên trắng hay là đen được. (VIET)