Matthew 6 (JTRV)
From Textus Receptus
Current revision (13:58, 5 February 2018) (view source) |
|||
Line 140: | Line 140: | ||
日本語: 新契約聖書 (永井訳) | 日本語: 新契約聖書 (永井訳) | ||
+ | |||
+ | {{Donate}} |
Current revision
1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
1 看(み)られんがために人々(ひとびと)の前(まえ)に、汝等(なんじら)の施(ほどこし)を為(な)さざるよう心(こころ)せよ。されどもし然(しか)らずば、天(あめ)に〔おはす〕汝等(なんじら)の父(ちち)の前(まえ)に報(むく)を得(え)じ。
2 Therefore when thou doest [thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
2 是(これ)の故(ゆえ)に汝(なんじ)、施(ほどこし)を為(な)すときは、人々(ひとびと)よる頌(ほ) めらるるために、会堂(かいどう)なた衢(ちまた) に於(おい)て、偽善者等(ぎぜんしゃら)の為(な)す如(ごと)く、己(おのれ)が前(まえ)にて喇叭(らっぱ)を鳴(な)らす勿(なか)れ。誠(まこと)にわれ汝等(なんじら)に云(い)はん 、彼等(かれら)はその報(むく)を得(え)たり。
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
3 されど汝(なんじ)、施(ほどこ)を為(な)すとき、汝(なんじ)の右(みぎ)の手(て)の為(な)すことを、左(ひだり)の手(て)に知(し)らしむる勿(なか)れ 。
4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
4 是(こ)れ汝(なんじ)の施(ほどこし)の隠(かく)るるためなり。されば隠(かく)れたるに視給(みたま)ふ汝の父(ちち)は、顕(あらわ)に汝に酬(むく)い給(たま)ふべし。
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are]: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, they have their reward. また汝祈(いの)るとき、偽(ぎ)善(ぜん)者(しゃ)等の如(ごと)くあるべからず、そは彼等は人に顕(あら)はるるために、会(かい)堂(どう)また大(おお)路(じ)の角(かど)に立(た)ちて祈(いの)ることを好(こ)めばなり。誠(まこと)にわれ汝等(なんじら)に云(い)はん、彼等(かれら)はその報(むく)を得(え)たり。
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
6 されど汝祈(なんじいの)るときは、汝(なんじ)の部屋(へや)に入(はい)り来(きた)り、且(か)つ戸(と)を鍵(かぎ)して、隠(かく)れたるに〔おはす〕汝の父(ちち)に祈(いの)れ。 されば隠(かく)れたるに視給(みたま)ふ汝の父は、顕(あらわ)に酬(むく)い給(たま )ふべし。
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.
7 また汝等祈(なんじらいの)るときは、異邦人(いほうじん)の如(ごと)く空(から)しき祈(いの)りを繰(く)り返(かえ)し言(げん)をなす勿(なか)れ。そは彼等(かれら)は言多(げんおお)ければ聞(き) き入(い)れらるるならんと思(おも)えばなり。
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
8 是(これ)の故(ゆえ)に彼等(かれら)に等(ひと)しからざれ。そは汝等(なんじら)の父(ちち)は、汝等の求(もと)むるに先(さき)んじて、汝等が要(よう)するものを知(し)り給(たま )へばなり。
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
9 是(これ)の故(ゆえ)に汝等(なんじら)はかく祈(いの)れ。天(あめ)に〔おわす〕我等(われら)の父(ちち)よ、御名(みな)の聖(せい)められ給(たま )はんことを。
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [it is] in heaven.
10 御国(おくに)を来(き)たらしめ給(たま)へ。御意(みこころ)の天(あめ)に於(おい)ける如(ごと)く、地(ち)の上(うえ)にもならし給(たま )へ。
11 Give us this day our daily bread.
11 我等(われら)のパン、無(な)くてならね物(もの)を、今日我等(きょうわれら)に与(あた)え給(たま )へ。
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
12 また我等(われら)の債人(おいめびと)に我等も赦(ゆる)すが故(ゆえ)に、我等の債(おいめ)を我等に赦(ゆる)し給(たま )へ。
13* And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
13 また我等(われら)を試(ため)のうちに導(みちび)き給(たま )はず、されど悪(あく)より我等を援(すく)ひ出(だ)し給(たま )へ。そは国(くに)と力(ちから)と栄光(えいこう)とは、世々(よよ)に至(いた)るまで汝(なんじ)のものなればなり。アメン。
14* For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
14 そは汝等(なんじら)もし人(ひと)にその曲事(きょくじ)を赦(ゆる)さば、天(あめ)なる汝等の父(ちち)は汝等にも赦(ゆる)し給(たま )ふべければなり。
15* But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
15 されど汝等もし人にその曲(きょく)事(じ)を赦(ゆる)さずば、汝等の父も汝等の曲事を赦し給はざるべし。 16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
16 また汝等断(だん)食(じき)するとき、偽(ぎ)善(ぜん)者(しゃ)等(ら)の如(ごと)く曇(くも)りがちなる容(よう)子(こ)になる勿(なか)れ。そは彼等(かれら)は断食(だんじき)することの人(ひと)に顕(あら)はるるやう、その顔(かお)を見苦(みぐる)しうすればなり。誠(まこと)にわれ汝等に云(い)はん、彼等(かれら)はその報(むく)を得(え)たり。
17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
17 されど汝断食(なんじだんじき)するときは、汝の頭(あたま)に油(あぶら)ぬり、且(か)つ顔(かお)を洗(あら)へ。
18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
18 是(こ)れ汝の断食(だんじき)すること、人に顕(あらわ)れずして、反(かえ)って隠(かく)れたるに〔おはす〕汝の父に〔顕(あら)はるる]ためなり。されば隠(かく)れたるに視給(みたま)ふ汝(なんじ)の父(ちち)は顕(あらわ)に汝(なんじ)に酬(むく)い給(たま )ふべし。
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
19 汝等のために蠧(しみ)と錆(さび)との損(そこな)ふところ、また盗(ぬす)人(びと)の穿(うが)ちて盗(ぬす)む処(ところ)なる地(ひ)に、財(ざい)を蓄(たくわ) ふる勿れ。
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
20 されど汝等のため、蠧(しみ)と錆(さび)との損(そこな)はざる処(ところ)、且(か)つ盗(ぬすっ)人(と)も穿(うが)たず、また盗(ぬす)まざる処(ところ)の天(あめ)に財(ざい)を蓄(たくわ)へよ。
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
21 そは汝等の財(ざい)のある処(ところ)、そこに汝等の心(こころ)も在(あ)るべければなり。
22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
22 體(からだ)の燈火(とうか) は目(め)なり。是(これ)の故(ゆえ)に汝の目(め)もし健(すこや)かならば、汝の體(からだ)は全(まった)く明(あかり)たらん。
23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great [is] that darkness!
23 されど汝の目(め)もし悪(あ)しからば、汝の體(からだ)は全(まった)く闇(やみ)たるべし。是(これ)の故(ゆえ)に汝のうちの光(ひかり)もし暗(くら)からば、その暗(くら)は如何(どう)ばかりぞや。
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
24 誰(だれ)も二主(にしゅ)に奴僕(ぬぼく) たること能(あた)はず。そは一(いち)を憎(にく)み、また他(ほか)を愛(あい)し、或(ある)は一(いち)を重(おも)んじ、また他(ほか)を軽(かろ)んずべければなり。汝等神(なんじらかみ)とマモンとに奴僕(ぬぼく)たること能(あた)はず。
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
25 此(こ)のゆゑにわれ汝等(なんじら)に云(い)はん、汝等の魂(たまし)のために何(なに)を喰(しょく)ひ、また何(なに)を飲(の)み、また體(からだ)のために何(なに)を着(き)るべきかと心遣(こころづか)いする勿(なく)れ。魂(たまし)は食物(しょくもつ)に勝(まさ)り、また體(からだ)は衣(ころも)より〔勝(まさ)る〕にあらずや。 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
26 空(そら)の鳥(とり)をつらつら視(み)よ、彼等(かれら)は播(ま)かず、また穫(か)らず、また倉(くら)に収(おさ)むることもなし。然(しか)るに天(あめ)なる汝等(なんじら)の父(ちち)はこれを養(やしな)ふぃ給(たま )ふ。汝等はこれより優(すぐ)るるにあらずや。
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
27 されど汝等(なんじら)のうち誰(だれ)か心遣(こころつか)ひして、その身丈(みたけ)に寸分(すんぶん)をも加(くわ)ふることを得(え)るや。
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
28 また衣(ころも)に就(つ)きて汝等何(なん)ぞ心(こころ)遣(づか)ひするや。野(の)の百合(ゆり)は如何(いかん)にして育(そだ)つかをつらつら思(おも)え。彼等(かれら)は労(ろう)せずまた紡(つむ)がず。
29* And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
29 されどわれ汝等(なんじら)に云(い)はん、その栄光(えいこう)の極(きょく)に於(おい)けるソロモンさへ、此等(これら)のうちの一(ひと)つ程(ほど)にも装(そう) はざれきと。
30* Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
30 されどもし神(かみ)は今日(きょう)ありて、明日(あした)は炉(ろ)に投(な)げ入(い)れらるる野(の)の草(くさ)をもかく装(そう)ひ給(たま )はば、汝等(なんじら)は尚(な)ほ勝(まさ)らずや、信仰小(しんこうちい)さき者(もの)よ、
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
31 是(これ)の故(ゆえ)に我等(われら)は名(な)にを喰(くら)ひ、或(ある)は何(なに)を飲(の)み、或(ある)は何(なに)をもて纏(まと)はるべきや、と云(い)ひつつ心遣(こころづか)いする勿(なく)れ。
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
32 そはすべて此等(これら)のものを国人(こくじん)は索(もと)むればなり。そは天(あめ)なる汝等(なんじら)の父(ちち)は汝等がすべて此等(これら)のものの、無(な)くてならぬことを知(し)り給(たま )へばなり。
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
33 されど汝等先(ま)ず神(かみ)の国(こく)と彼の義(ぎ)とを索(もと)めよ。されば此(これ)等(ら)の物(もの)はみな汝等に加(かわ)へらるべし。
34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof.
34 是(これ)の故(ゆえ)に明日(あした)のために心遣(こころつか)ひする勿(なか)れ。そは明日(あした)は〔明日〕自(みずか)ら己(おのれ)が事(こと)を心遣(こころつか)ひしべければなり。その苦労(くろう)はその日(ひ)のために不(ふ)足(そく)なし。
English: Authorized Version (King James Bible)
日本語: 新契約聖書 (永井訳)
|
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 ·
List of New Testament minuscules
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·
01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·
List of New Testament lectionaries
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·