Matthew 1:1
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 3: | Line 3: | ||
==Textus Receptus== | ==Textus Receptus== | ||
- | * | + | * [[1550 AD|1550]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] (Stephanus Textus Receptus 1550) |
- | * | + | * [[1598 AD|1598]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] (Beza Textus Receptus 1598) |
==Other Greek== | ==Other Greek== | ||
Line 12: | Line 12: | ||
==English Versions== | ==English Versions== | ||
- | * | + | * [[1380 AD|1380]] [[976|The book]] [[1078|of the generacioun]] [[2424|of ihesus]] [[5547|crist]]; [[5207|the sone]] [[1138|of dauith]], [[5207|the sone]] [[11|of abraham]], (Wycliffe [[1380 AD|1380]]) |
- | * | + | * [[1534 AD|1534]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] also [[11|of Abraham]]. ([[Tyndale Bible|Tyndale]] [[1534 AD|1534]]) |
- | * | + | * [[1539 AD|1539]] [[976|Thys is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Chrsit]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. (Cranmer [[1539 AD|1539]]) |
- | * | + | * [[1557 AD|1557]] [[976|The Booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christe]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. (Geneva [[1557 AD|1557]]) |
- | * | + | * [[1582 AD|1582]] [[976|The booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of IESVS]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. (Rheims [[1582 AD|1582]]) |
* [[1898 AD|1898]] [[976|A roll]] [[1078|of the birth]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|son]] [[1138|of David]], [[5207|son]] [[11|of Abraham]]. (Young's Literal Translation [[1898 AD|1898]]) | * [[1898 AD|1898]] [[976|A roll]] [[1078|of the birth]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|son]] [[1138|of David]], [[5207|son]] [[11|of Abraham]]. (Young's Literal Translation [[1898 AD|1898]]) |
Revision as of 06:20, 11 December 2010
Matthew 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Contents |
Textus Receptus
- 1550 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ (Stephanus Textus Receptus 1550)
- 1598 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ (Beza Textus Receptus 1598)
Other Greek
- Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. Tischendorf 8th Ed.
- Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβρααμ. Westcott & Hort
- Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. Greek orthodox Church
English Versions
- 1380 The book of the generacioun of ihesus crist; the sone of dauith, the sone of abraham, (Wycliffe 1380)
- 1534 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne also of Abraham. (Tyndale 1534)
- 1539 Thys is the boke of the generacion of Iesus Chrsit, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Cranmer 1539)
- 1557 The Booke of the generation of Iesus Christe, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Geneva 1557)
- 1582 The booke of the generation of IESVS Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Rheims 1582)
- 1898 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. (Young's Literal Translation 1898)
Foreign Language Versions
Arabic
كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ (Aramaic Peshitta)
French
- Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham: (French Darby)
- 1744 Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. (Martin 1744)
- 1744 Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther 1545)
- 1871 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (Elberfelder 1871)
- 1912 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther 1912)
Italian
- 1649 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. (Riveduta Bible 1927)
Latin
- liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham Latin Vulgate
Pidgin
- 1996 Dispela em i buk bilong ol man i wanlain bilong Jisas Kraist. Em i pikinini man bilong Devit, na Devit em i pikinini man bilong Ebraham. (Pidgin King Jems)
Russian
- 1876 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Russian Synodal Version
Spanish
- El libro de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. (Spanish Mateo 1:1 (RVG))
Swedish
- 1917 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. (Swedish 1917)
Tagalog
- 1905 Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. (Ang Dating Biblia 1905)