Matthew 2:11
From Textus Receptus
(→Latin) |
(→Latin) |
||
Line 127: | Line 127: | ||
[[Image:Matthew_2_11_Beza_1598_Latin.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 2:11]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of [[Theodore Beza]]]] | [[Image:Matthew_2_11_Beza_1598_Latin.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 2:11]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of [[Theodore Beza]]]] | ||
- | * [[1598 AD|1598]] Et ingressi domū, invenerunt puerulū cum Maria matre ipsius: & prostrati adornauerunt eum : apetisque thesauris suit, obtulerunt ei munera, | + | * [[1598 AD|1598]] Et ingressi domū, invenerunt puerulū cum Maria matre ipsius: & prostrati adornauerunt eum : apetisque thesauris suit, obtulerunt ei munera, aurum, & thus, & myrrham. (Beza) |
''See Also [[invenerunt]]'' | ''See Also [[invenerunt]]'' |
Revision as of 02:21, 9 February 2011
Matthew 2:11 2532|And 2064|when they were come 1519|into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
And <2532> when they were come <2064> (5631) into <1519> 3588the house <3614>, they saw <2147> (5627) (5625) <1492> (5627) the young child <3813> with <3326> Mary <3137> his <846> mother <3384>, and <2532> fell down <4098> (5631), and worshipped <4352> (5656) him <846>: and <2532> when they had opened <455> (5660) their <846> treasures <2344>, they presented <4374> (5656) unto him <846> gifts <1435>; gold <5557>, and <2532> frankincense <3030>, and <2532> myrrh <4666>.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary says:
- they saw-The received text has "found"; but here our translators rightly depart from it, for it has no authority.
Greek
Textus Receptus
- 1514 καὶ ἐλθόντες εἰς / τὴν οἰκίαν, εἶδον / τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας / τῆς μητρὸς αὐτοῦ. καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες / τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν, καὶ λίβανον καὶ σμύρναν (Complutensian Polyglot)
- 1516 (Erasmus 1st)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
- 1546 (Stephanus 1st)
- 1549 (Stephanus 2nd)
- 1550 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εὗρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν (Stephanus 3rd)
- 1551 (Stephanus 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1588 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν, εὗρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν, καὶ λίβανον καὶ σμύρναν Matthew 2:11 Beza 1598
- 1604 (Beza Octavo 5th)
- 1624 (Elzevir)
- 1633 (Elzevir)
- 1641 (Elzevir)
- 1841 Scholz)
- 1894 (Scrivener)
- 2000 (Byzantine/Majority Text)
Other Greek
- καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. (Tischendorf 8th Ed)
- 1881 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. (Westcott and Hort)
- καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν· (Greek Orthodox)
Foreign Language Versions
Albabian
Armenian
Arabic
(Smith & Van Dyke)
Bulgarian
Chinese
- Chinese Bible: Union (Simplified)
Croatian
Czech
- 1613 Bible of Kralice Kralicka
Danish
Dutch
Finnish
French
- 1744 (Martin)
- 1744 (Ostervald)
- 1864 (Augustin Crampon)
- (Darby)
- 1910 - (Louis Segond)
German
- 1545 (Luther)
- 1871 (Elberfelder)
- 1912 (Luther)
Italian
- 1649 (Diodati)
- 1927 (Riveduta Bible)
Latin
- et intrantes domum invenerunt puerum cum Maria matre eius et procidentes adoraverunt eum et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera aurum tus et murram (Biblia Sacra Vulgata)
- 1514 Et ingreantes domū invenerunt puerum cum maria matre eius: & procidentes adornauerūnt eū : & apertis thesauris suis obrulerunt ei munera, aurum thus et myrrhā. Complutensian Polyglot
- 1598 Et ingressi domū, invenerunt puerulū cum Maria matre ipsius: & prostrati adornauerunt eum : apetisque thesauris suit, obtulerunt ei munera, aurum, & thus, & myrrham. (Beza)
See Also invenerunt
Latvian
Lithuanian
Maori
Norwegian
- -
Polish
- (Biblia Gdanska)
Portugese
Romanian
Russian
- Russian Transliteration of the Greek
- (Church Slavonic)
- 1917 Russian Synodal Version (Orthodox Synodal Edition)
Spanish
See Also Bible translations (Spanish)
- 1569 (Reina-Valera)
- 1909 Reina Valera) Biblia Reina-Valera, Revisión
- 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
- 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
- 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
- 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
- 2009 Santa Biblia: Reina-Valera
Swahili
Swedish
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia)
Turkish
Thai
(Thai KJV)