Matthew 23:2
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:2 λέγων, Ἐπὶ τῆς Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 23:2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 23:2 saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 and seide, On the chayere of Moises, scribis and Farisees han sete. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 sayinge. The Scribes and the Pharises sit in Moses seate. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and sayde: The scrybes & Pharises are set downe vpon Moses seate. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 saying: The Scribes and the Pharises syt in Moses seate. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 sayinge: The Scribes and the Phariseis sit in Moyses seate. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Saying: The Scribes and the Pharisees sit in Moyses seate. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate: (King James Version)
- 1729 said, the Scribes and the Pharisees sit in Moses's chair. (Mace New Testament)
- 1745 saying, The scribes and Pharisees sit in Moses seat. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 The scribes and pharisees sit in the seat of Moses: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 All things therefore whatsoever they bid you observe, observe and do; (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 saying, The scribes and Pharisees are seated on the chair of Moses; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses’ chair; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 and said to them, Upon the chair of Musha sit the scribes and the Pharishee. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 saying, The scribes and Pharisees sit in Moses' seat. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 saying: Upon the Moses seat sit the scribes and the Pharisees. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 saying: The scribes and the Pharisees sat down in Moses' seat. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat: (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 saying, `On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 saying––Upon Moses’ seat, have sat down, the Scribes and the Pharisees: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 saying, The scribes and Pharisees sat upon the seat of Moses; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 saying, "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 "The Teachers of the Law and the Pharisees now occupy the chair of Moses. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "The Scribes," He said, "and the Pharisees sit in the chair of Moses. (Weymouth New Testament)
- 1918 saying: The scribes and Pharisees have sat down in Moses' seat. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܡܘܫܐ ܝܬܒܘ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܀ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Cioela, Moysesen cadirán iarten dirade Scribác eta Phariseuac:
Bulgarian
- 1940 На Моисеевото седалище седят книжниците и фарисеите; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 说 : 文 士 和 法 利 赛 人 坐 在 摩 西 的 位 上 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 說 : 文 士 和 法 利 賽 人 坐 在 摩 西 的 位 上 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Les scribes et les pharisiens se sont assis dans la chaire de Moïse. (French Darby)
- 1744 Disant : Les Scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. (Martin 1744)
- 1744 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. (Ostervald 1744)
German
- 1545 und sprach: Auf Moses Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer. (Luther 1545)
- 1871 und sprach: Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses Stuhl gesetzt. (Elberfelder 1871)
- 1912 und sprach: Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Gli Scribi e i Farisei seggono sopra la sedia di Mosè. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 dicendo: Gli scribi e i Farisei seggono sulla cattedra di Mosè. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 a zis: ,,Cărturarii şi Fariseii şed pe scaunul lui Moise. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos: (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Na nagsasabi, Nagsisiupo ang mga eskriba at mga Fariseo sa luklukan ni Moises. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đều ngồi trên ngôi của Môi-se. (VIET)