2 Corinthians 13:12

From Textus Receptus

Revision as of 04:34, 25 June 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 13:12 Greet one another with an holy kiss.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 親 嘴 問 安 , 彼 此 務 要 聖 潔 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. (French Darby)
  • 1744 Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser. Tous les Saints vous saluent. (Martin 1744)
  • 1744 Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les Saints vous saluent. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. (Luther 1545)
  • 1871 Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch die Heiligen alle. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 e l’Iddio della carità, e della pace sarà con voi.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Spuneţi-vă unii altora sănătate, cu o sărutare sfîntă. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Hälsen varandra med en helig kyss. Alla de heliga hälsa eder. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Mangagbatian ang isa't isa sa inyo ng banal na halik. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hãy lấy cái hôn thành mà chào nhau. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools