2 Timothy 2:8
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 2 Timothy 2:8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 2 Timothy 2:8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne fro deth accordynge to my gospell (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Remembre that Iesus Christ, beynge of the sede of Dauid, rose agayne fro the deed, acordynge to my Gospell, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Remember that Iesus Christ of the sede of Dauid, rose agayne from deeth according to my Gospell, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Remember that Iesus Christe beynge of the sede of Dauid, rose agayne from death accordynge to my Gospell, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Remember that Iesus Christe, of the seede of Dauid, was raysed from the dead, accordyng to my Gospell, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Remember that Iesus Christ of the seede of Dauid, was raised from the dead, according to my Gospel: (King James Version)
- 1729 Remember that Jesus Christ, who is of the posterity of David, is raised from the dead, according to my gospel, (Mace New Testament)
- 1745 Remember that Jesus Christ of the seed of David, was raised from the dead, according to my gospel: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Remember Jesus Christ of the seed of David, who was raised from the dead, according to my gospel: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Remember Jesus Christ, of the seed of David, raised from the dead according to my gospel; For which I endure affliction even into bonds, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Remember, Jesus Christ, of the seed of David, has been raised from the dead, according to my gospel; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Remember Jeshu Meshiha, that he arose from among the dead, he who is of the seed of David, according to my gospel; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Remember Jesus Christ raised from the dead, a descendant of David, according to my gospel, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Bear in mind Jesus Christ of the seed of David, as raised from the dead, according to my gospel; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Keep in mind Jesus Christ––raised from among the dead, of the seed of David,––according to my joyful message: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Remember Jesus Christ, who is risen from the dead, from the seed of David, according to my gospel: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my Gospel; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the Good News entrusted to me; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Never forget that Jesus Christ has risen from among the dead and is a descendant of David, as is declared in the Good News which I preach. (Weymouth New Testament)
- 1918 Keep in memory Jesus Christ raised from the dead, of the posterity of David, according to my gospel, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܐܬܕܟܪ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura:
Bulgarian
- 1940 Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 你 要 记 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 後 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 你 要 記 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 , 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile, (French Darby)
- 1744 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile. (Martin 1744)
- 1744 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile, (Ostervald 1744)
German
- 1545 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, (Luther 1545)
- 1871 Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, (Elberfelder 1871)
- 1912 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămînţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Alalahanin mo si Jesucristo na muling nabuhay sa mga patay, sa binhi ni David, ayon sa aking evangelio: (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Hãy nhớ rằng Ðức Chúa Jêsus Christ, sanh ra bởi dòng vua Ða-vít, đã từ kẻ chết sống lại, theo như Tin Lành của ta, (VIET)