Luke 1:12

From Textus Receptus

Revision as of 12:31, 4 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Luke 1

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:12 καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ' αὐτόν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Luke 1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell on him.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 1:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And whan Zachary sawe him, he was abasshed, & there came a feare vpon him. (Coverdale Bible)
  • 1568 And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare came vpo him. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Zacharias seeing him was troubled, and fear fell upon him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and Zachariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Zachariah seeing him was troubled, and fear fell upon him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and Zachariah was troubled when he beheld, and, fear, fell upon him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and Zacharias was troubled seeing him, and fear fell on him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Zacharias, seeing him, was troubled; and fear fell upon him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And Zachariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Zacharias trubla cedin hura ikussiric, eta icidurabat eror cedin haren gainera.

Bulgarian

  • 1940 И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 撒 迦 利 亚 看 见 , 就 惊 慌 害 怕 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 撒 迦 利 亞 看 見 , 就 驚 慌 害 怕 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit. (French Darby)
  • 1744 Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato, e timore cadde sopra lui. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Xa-cha-ri thấy thì bối rối sợ hãi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools