Luke 2:50

From Textus Receptus

Revision as of 14:00, 16 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 2:50

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:50 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 2:50 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they vnderstode not the sayenge yt he spake vnto them. (Coverdale Bible)
  • 1568 And they vnderstoode not that saying which he spake vnto them. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 But they understood not the saying which he spake unto them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 but they did not understand the word which He spake to them. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they understood not the saying which he spake to them. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And they understood not the meaning of what he spake to them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they understood not the saying which he spoke to them. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But they did not comprehend his answer. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And they understood not the word which he spoke to them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they understood not the saying which he spoke to them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they understood not what he spoke to them. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they understood not the saying which he spake unto them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they understood not the thing that he said to them. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, they, understood not the thing which he spake to them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they did not understand the word which He spoke unto them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they understood not the saying that He spake to them. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 His parents did not understand what he meant. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But they did not understand the significance of these words. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they understood not the word that he spoke to them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools