Luke 24:4

From Textus Receptus

Revision as of 13:06, 1 February 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 24:4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 24:4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 24:4 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 24:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And it was don, the while thei weren astonyed in thouyt of this thing, lo! twei men stoden bisidis hem in schynynge cloth. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And it happened as they were amased therat, beholde, there stode by them two men in shyninge garmentes. (Coverdale Bible)
  • 1540 And it happened, as they were amased therat, Beholde, two men stode by them in shynynge garmentes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And it came to passe, as they were amased therat: Beholde, two men stoode by them in shinyng garmentes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And it came to passe, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments. (King James Version)
  • 1729 whilst they were in great perplexity about it, all of a sudden, two men appear'd before them in robes of light. (Mace New Testament)
  • 1745 And it came to pass, as they were perplexed about it; behold two men stood by them in a shining garment. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And while they were in perplexity about it, behold, two men stood by them in shining robes. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 behold, two men stood by them in shining garments. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And it came to pass, as they were in the greatest perplexity concerning this matter, then behold, two men stood by them in refulgent garments: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And it came to pass, as they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining garments. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 While they were in perplexity on this account, behold, two men stood by them, in robes of a dazzling brightness. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And while they were in doubt about this, behold, two men stood by them in shining clothing. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And it came to pass, that as they were much perplexed concerning this, behold two men stood by them in shining garments. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And it came to pass, as they were much perplexed about this, lo! two men stood by them in glittering apparel; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And it came to pass, while they were perplexing themselves concerning this, that lo! two men, stood near them, in dazzling raiment. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And it came to pass, while they were at a loss concerning this, and behold, two men stood by them in shining garments: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And it came to pass, while they were perplexed about this, behold, also two men stood near them in dazzling apparel. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 While they were at a loss to account for this, all at once two men stood beside them, in dazzling clothing. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 At this they were in great perplexity, when suddenly there stood by them two men whose raiment flashed like lightning. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And it came to pass as they were perplexed about this, behold, two men stood by them in bright clothing (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links