John 1:12

From Textus Receptus

Revision as of 15:51, 15 February 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in John 1:12

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 1:12 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 1:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 But hou many euer resseyueden hym, he yaf to hem power to be maad the sones of God, to hem that bileueden in his name; the whiche not of bloodis, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 But as many as receaued him, to them gaue he power to be the children of God: euen soch as beleue in his name. (Coverdale Bible)
  • 1540 But as many as receaued hym to them gaue he power to be the sonnes of God: euen them that beleued on hys name: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 But as many as receaued hym, to them gaue he power to be the sonnes of God, euen them that beleued on his name. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 But as many as receiued him, to them gaue hee power to become the sonnes of God, euen to them that beleeue on his Name: (King James Version)
  • 1729 but to as many as received him, and believed on him, he granted the privilege of being the sons of God. (Mace New Testament)
  • 1745 As many as received him, to them gave he power to become the sons of God; to them that believe on his name: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But as many as received Him, to them granted He the privilege to become the children of God, even to them that believe on his name; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But as many as received him, to them gave he privilege to become the sons of God, to them that believe in his name: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But as many as did receive him, on them he bestowed authority to become children of God, even on those who believe on his name: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But as many as received him, to them he gave power to become the sons of God, even to them that believe on his name: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 but to as many as received him, believing in his name, he granted the privilege of being children of God; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But as many as received him, to them gave he power to become sons of God, to them that believe on his name, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But as many as received him, to them he gave power to become children of God, to those who believe on his name; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But as many as received him, to them he gave power to become children of God,––to those who believed in his name; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 but as many as received him, to them gave he [the] right to be children of God, to those that believe on his name; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, as many as did receive him, he gave, unto them, authority, children of God, to become,––unto them who were believing on his name: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But so many as received Him, to them gave He the right to become the children of God, to those believing on His name: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those believing in His name; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But to all who did receive him he gave power to become Children of God—To those who believe in his Name. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But all who have received Him, to them—that is, to those who trust in His name—He has given the privilege of becoming children of God; (Weymouth New Testament)
  • 1918 But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, to those that believe on his name, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools