Mark 12:3

From Textus Receptus

Revision as of 08:06, 15 October 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Mark 12

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Mark 12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Mark 12:3 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Mark 12:3 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فاخذوه وجلدوه وارسلوه فارغا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina hec hura harturic çaurt ceçaten, eta igor ceçaten hutsic.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 园 户 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 園 戶 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyerent à vide. (French Darby)
  • 1744 Mais eux le prenant, le battirent, et le renvoyèrent à vide. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn, und ließen ihn leer von sich. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma essi, presolo, lo batterono, e lo rimandarono vuoto. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ma essi, presolo, lo batterono e lo rimandarono a vuoto. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men de togo fatt på honom och misshandlade honom och läto honom gå tomhänt tillbaka. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nhưng họ bắt đầy tớ mà đánh rồi đuổi về tay không. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools