2 Timothy 2:15

From Textus Receptus

Revision as of 07:15, 8 December 2010 by Nick (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

Study

spoudazo points to 'study' being a better word over dilligence, do hard, or work. In context it is dilligence of the mind, and not just dilligence, becuase it is about"rightly deviding the word of truth". People may read it and think it is just about doing religious things, being dilligent. But it is about dilligence of the mind. That's why contextually it makes perfect sense to translate as "study".

Tyndale, the Geneva Bible, Green's interlinear and his Modern KJV, the KJV 21st Century Version, Webster's 1833 translation, and the Third Millenium Bible, all have study.

Even the Italian Diodati has 'study' spelled 'studiati'

Just look at google translate = [1], the modern Greek meaning is study.

Also Liddell & Scott on page 1630 lists one of the meanings of spoudazo as 'to study'. The noun form means 'study' and another noun form spoudastees means 'a student'.

Personal tools