Matthew 2:11

From Textus Receptus

Revision as of 00:41, 9 February 2011 by Greek Textus Receptus (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 2

Matthew 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

Contents

Greek

Textus Receptus

Matthew 2:11 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Greek in the 1550 Greek New Testament of Stepanus
Matthew 2:11 in Greek in the 1550 Greek New Testament of Stepanus
Matthew 2:11 in Greek in the 1565 Greek New Testament of Beza
Matthew 2:11 in Greek in the 1565 Greek New Testament of Beza
Matthew 2:11 in Greek in the 1598 New Testament of Beza
Matthew 2:11 in Greek in the 1598 New Testament of Beza
Image:Matthew 2 11 English Hexapla 1841.JPG
Matthew 2:11 in Greek in the 1841 English Hexapla


  • 1514 (Complutensian Polyglot)
  • 1516 (Erasmus 1st)
  • 1519 (Erasmus 2nd)
  • 1522 (Erasmus 3rd)
  • 1527 (Erasmus 4th)
  • 1535 (Erasmus 5th)
  • 1546 (Stephanus 1st)
  • 1549 (Stephanus 2nd)
  • 1550 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εὗρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν (Stephanus 3rd)
  • 1551 (Stephanus 4th)
  • 1565 (Beza 1st)
  • 1565 (Beza Octavo 1st)
  • 1567 (Beza Octavo 2nd)
  • 1580 (Beza Octavo 3rd)
  • 1582 (Beza 2nd)
  • 1588 (Beza 3rd)
  • 1590 (Beza Octavo 4th)
  • 1598 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν, εὗρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν, καὶ λίβανον καὶ σμύρναν Matthew 2:11 Beza 1598
  • 1604 (Beza Octavo 5th)
  • 1624 (Elzevir)
  • 1633 (Elzevir)
  • 1641 (Elzevir)
  • 1841 Scholz)
  • 1894 (Scrivener)
  • 2000 (Byzantine/Majority Text)

Other Greek

  • (Tischendorf 8th Ed)
  • 1881 (Westcott ands Hort)
  • (Greek Orthodox)

Foreign Language Versions

Albabian

Armenian

Arabic

(Smith & Van Dyke)

Bulgarian

Chinese

  • Chinese Bible: Union (Simplified)

Croatian

Czech

  • 1613 Bible of Kralice Kralicka

Danish

Dutch

Finnish

French

  • 1864 (Augustin Crampon)
  • (Darby)
  • 1910 - (Louis Segond)

German

  • 1871 (Elberfelder)

Italian

  • 1927 (Riveduta Bible)

Latin

  • (Biblia Sacra Vulgata)
Matthew 2:11 in Latin in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Latin in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Latin in the 1598 New Testament of Theodore Beza
Matthew 2:11 in Latin in the 1598 New Testament of Theodore Beza

Latvian

Lithuanian

Maori

Norwegian

  • Og da deres renselses-dager efter Mose lov var til ende, førte de ham op til Jerusalem for å stille ham frem for Herren -

Polish

  • (Biblia Gdanska)

Portugese

  • Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor

Romanian

Russian

  • Russian Transliteration of the Greek
  • (Church Slavonic)

Spanish

See Also Bible translations (Spanish)

  • 1569 (Reina-Valera)
  • 1909 Reina Valera) Biblia Reina-Valera, Revisión
  • 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
  • 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
  • 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
  • 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
  • 2009 Santa Biblia: Reina-Valera

Swahili

Swedish

1917

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia)

Turkish

Thai

(Thai KJV)

Ukrainian

Personal tools