Ephesians 1:22

From Textus Receptus

Revision as of 07:48, 25 March 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Ephesians 1:22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Ephesians 1:22 And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta gauça guciac haren oinén azpico suiet eguin vkan ditu, eta bera eçarri vkan du gauça ororen garayan Eliçaren buru içateco:

Bulgarian

  • 1940 И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 将 万 有 服 在 他 的 脚 下 , 使 他 为 教 会 作 万 有 之 首 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 , 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour être chef sur toutes choses à l'assemblée, (French Darby)
  • 1744 Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a établi sur toutes choses pour être le Chef de l'Eglise; (Martin 1744)
  • 1744 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour chef suprême de l'Église, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles, (Luther 1545)
  • 1871 und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, (Elberfelder 1871)
  • 1912 und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 avendogli posta ogni cosa sotto a’ piedi, ed avendolo dato per capo sopra ogni cosa, alla Chiesa;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 El I -a pus totul supt picioare, şi L -a dat căpetenie peste toate lucrurile, Bisericii, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 »Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting -- (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang lahat ng mga bagay ay pinasuko niya sa ilalim ng kaniyang mga paa, at siyang pinagkaloobang maging pangulo ng lahat ng mga bagay sa iglesia, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài đã bắt muôn vật phục dưới chơn Ðấng Christ, và ban cho Ðấng Christ làm đầu Hội thánh, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools