Romans 8:21
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:21 ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 8:21 because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 for the ilke creature schal be delyuered fro seruage of corrupcioun in to liberte of the glorie of the sones of God. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For ye very creatures shalbe delivered from the bondage of corrupcion into the glorious lybertie of the sonnes of God. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For the creature also shal be fre from the bondage of corrupcion, vnto the glorious libertye of the childre of God. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For the same creature shalbe delyuered from the bondage of corrupcyon, into the gloryous libertye of þe sonnes of God. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For the verye creatures shall be deliuered from the bondage of corruption into the glorious libertye of the sonnes of God. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For the same creature shalbe made free from the bondage of corruptio, into the glorious libertie of ye sonnes of God. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Because the creature also shall be deliuered from the bondage of corruption into the glorious libertie of the sonnes of God. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Because the creature it selfe also shall bee deliuered from the bondage of corruption, into the glorious libertie of the children of God. (King James Version)
- 1729 and therefore hope to be removed from this slavish condition of mortality to the free inheritance of divine glory. (Mace New Testament)
- 1745 Because the creature it self also shall be delivered from the bondage of corruption, unto the glorious liberty of the children of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 in hope that they also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 In hope that the creation itself shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 in hope that the same creation shall be emancipated from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 that it may be liberated, from the bondage of a perishing state, and brought into the glorious liberty of the sons of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 upon the hope that the creation herself also shall be made free from the servitude of corruption into the liberty of the glory of the sons of Aloha. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 in the hope, that also the creation itself would be emancipated from the bondage of corruption, into the liberty of the glory of the sons of God. (Murdock Translation)
- 1858 that the same creation will be delivered from the servitude of destruction and [brought] into the glorious liberty of the sons of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 that even itself the creation will be freed from the bondage of the corruption into the freedom of the glory of the children of the God. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 in hope that even the creation itself will be set free from the bondage of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 That, creation itself also, shall be freed––from the bondage of the decay into the freedom of the glory of the sons of God; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 therefore indeed pursuant to hope, the creature itself shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 that the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 yet not without the hope that some day Nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the Glory of the Children of God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 in hope that the creation itself shall be freed from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God. (New International Version)
- 1995 that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- that the creation itself will also be set free from the bondage of corruption into the glorious freedom of God’s children. (Holman Christian Standard Bible)
- because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (21st Century King James Version)
- that the creation itself will be set free from slavery to decay and brought into the glorious freedom of God’s children. (Common English Bible)
- that it would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom that the children of God will have. (GOD’S WORD Translation)
- that creation would be set free from decay and would share in the glorious freedom of his children. (Contemporary English Version)
- the creation looks forward to the day when it will join God’s children in glorious freedom from death and decay. (New Living Translation)
- That nature (creation) itself will be set free from its bondage to decay and corruption [and gain an entrance] into the glorious freedom of God’s children. (Amplified Bible)
- 18-21 That’s why I don’t think there’s any comparison between the present hard times and the coming good times. The created world itself can hardly wait for what’s coming next. Everything in creation is being more or less held back. God reins it in until both creation and all the creatures are ready and can be released at the same moment into the glorious times ahead. Meanwhile, the joyful anticipation deepens. (The Message)
- to set the created world free. He didn’t want it to rot away completely. Instead, he wanted it to have the same glorious freedom that his children have. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)