Romans 8:33

From Textus Receptus

Revision as of 13:02, 2 August 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 8:33 Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 8:33 Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Who wyl laye enythinge to ye charge of Gods chosen? Here is God that maketh righteous, (Coverdale Bible)
  • 1568 Who shall lay any thyng to the charge of Gods chosen? It is God that iustifieth: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Who shall put in an accusation against the elect of God? God? He is their justifier. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Who will bring an accusation against the elect of God? Is it God who justifies them? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Who will set himself against the chosen of God ? It is God who justifieth. (Murdock Translation)
  • 1858 Who will bring a charge against God's elect? It is God that justifies; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Who shall lay any thing to the charge of God's chosen? God is he that justifies; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Who will lay anything to the charge of God's elect? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Who will bring an accusation against God's elect? It is God Who justifieth; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Who will bring a charge against any of God's People? He who pronounces them righteous is God! (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Who shall bring a i charge against God’s elect? It is God who justifies. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Who can bring an accusation against God’s elect? God is the One who justifies. (Holman Christian Standard Bible)
  • Who shall lay anything to the charge against God’s elect? It is God who justifieth. (21st Century King James Version)
  • Who will bring a charge against God’s elect people? It is God who acquits them. (Common English Bible)
  • Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them. (GOD’S WORD Translation)
  • If God says his chosen ones are acceptable to him, can anyone bring charges against them? (Contemporary English Version)
  • Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself. (New Living Translation)
  • Who shall bring any charge against God’s elect [when it is] God Who justifies [that is, Who puts us in right relation to Himself? Who shall come forward and accuse or impeach those whom God has chosen? Will God, Who acquits us?] (Amplified Bible)
  • 31-39 So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us. (The Message)
  • Who can bring any charge against God’s chosen ones? God makes us right with himself. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio è quel che giustifica.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Chi accuserà gli eletti di Dio? Iddio è quel che li giustifica. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • ¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Ðức Chúa Trời: Ðức Chúa Trời là Ðấng xưng công bình những kẻ ấy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools