Acts 2:22
From Textus Receptus
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:22 Ἄνδρες Ἰσραηλῖται ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον ἄνδρα ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἀποδεδειγμένον εἰς ὑμᾶς δυνάμεσιν καὶ τέρασιν καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι' αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ οἴδατε
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Acts 2:22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Acts 2:22 “You men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man approved by God among you by miracles, wonders, and signs which God did by Him in your midst, as you yourselves also know:
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Ye men of Israel, here ye these wordis. Jhesu of Nazareth, a man preued of God bifor you bi vertues, and wondris, and tokenes, which God dide bi hym in the myddil of you, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Ye men of Israel heare these wordes. Iesus of Nazareth a ma approved of God amoge you with myracles wondres and signes which God dyd by him in ye myddes of you as ye youre selves knowe: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Ye men of Israel, heare these wordes: Iesus of Nazareth, ye man approued of God amonge you with miracles, and wonders and tokens, which God dyd by him in the myddes amonge you, as ye yor selues knowe also, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Ye men of Israel, heare these wordes: Iesus of Nazareth a man aproued of God amonge you with myracles, wonders and sygnes, which God dyd by hym in the myddes of you (as ye youre selues knowe) (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Ye men of Israel heare these wordes: Iesus of Nazareth, a man approued of God amonge you wyth miracles, woundres, and signes whiche God dyd by hym in the middes of you, as ye your selues knowe: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Ye men of Israel, heare these wordes: Iesus of Nazareth, a man approued of God among you, with miracles, wonders, and signes, which God dyd by hym in the middes of you, as ye your selues also knowe. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Yee men of Israel, heare these woordes, Iesvs of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe: (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Yee men of Israel, heare these words, Iesus of Nazareth, a man approued of God among you, by miracles, wonders, and signes, which God did by him in the midst of you, as yee your selues also know: (King James Version)
- 1729 ye men of Israel attend to what I say; Jesus of Nazareth was a man whom God distinguished among you, by miracles, by prodigies, and signs, which God did by him in the midst of you, as you your selves also know: (Mace New Testament)
- 1745 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, aman approved of God among you, by miracles and wonders and signs, all which God did by him in the midst of you, as ye your selves know: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and prodigies, and signs, which God wrought by Him in the midst of you, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man pointed out to you of Cod, by miracles, and wonders, and signs, which God wrought by him in the midst of you, as yourselves also know: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Men of Israel, hear these words; Jesus the Nazarean, a man from God, pointed out to you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as yourselves also know: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved by God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Israelites, hear these words: Jesus, the Nazarene, a man recommended to you by God, by powerful operations, and wonders, and signs, which God wrought by him in the midst of you, (as you yourselves also know,) (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 MEN, sons of Israel, hear these words; Jeshu Natsroya, the man who from Aloha appeared with you, with powers and mighty acts, which Aloha wrought among you by his hand, (even) as you know, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Men, sons of Israel, hear ye these words: Jesus the Nazarean, a man made manifest among you by God, by those deeds of power and prodigies which God wrought among you by his hand, as ye yourselves know; (Murdock Translation)
- 1858 Men of Israel, hear these words; Jesus the Nazoraean, a man approved by God to you by mighty works and prodigies and miracles, which God performed by him in the midst of you, as you yourselves know, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Men Israelites, hear you the words these: Jesus the Nazarene, a man from the God having been pointed out to you by mighty works and prodigies and signs, (which did through him the God in midst of you, as also yourselves you know,) (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Men of Israel, hear these words! Jesus the Nazarene, a man accredited to you from God by miracles, and wonders, and signs, which God wrought by him in the midst of you, as ye yourselves know; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Men of Israel, hear these words! Jesus the Nazarene, a man approved of God to you by miracles, and wonders, and signs, which God wrought by him in the midst of you, as ye yourselves know,–– (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man borne witness to by God to you by works of power and wonders and signs, which God wrought by him in your midst, as yourselves know (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `Men, Israelites! hear these words, Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through him in the midst of you, according as also ye yourselves have known; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Ye men of Israel! hear these words:––Jesus the Nazarene, a man pointed out of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did through him in your midst, just as ye yourselves know, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Israelitish men, hear these words, Jesus the Nazarene, a man having been demonstrated unto you from God by miracles, wonders and signs, which God did through Him in your midst, as yourselves know; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "Men of Israel, hear these words: Jesus, the Nazarene, a man accredited from God to you by miracles, and wonders, and signs, which God did through Him in the midst of you, even as ye yourselves know; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Men of Israel, listen to what I am saying. Jesus of Nazareth, a man whose mission from God to you was proved by miracles, wonders, and signs, which God showed among you through him, as you know full well— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazarene, a man eminently distinguished among you on the part of God by mighty deeds and wonders and signs, which God did through him in the midst of you, as yourselves know, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. (New International Version)
- 1995 “Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know— (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- “Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know. (Holman Christian Standard Bible)
- “Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you by miracles, wonders, and signs, which God did through Him in the midst of you, as ye yourselves also know — (21st Century King James Version)
- “Fellow Israelites, listen to these words! Jesus the Nazarene was a man whose credentials God proved to you through miracles, wonders, and signs, which God performed through him among you. You yourselves know this. (Common English Bible)
- “Men of Israel, listen to what I say: Jesus from Nazareth was a man whom God brought to your attention. You know that through this man God worked miracles, did amazing things, and gave signs. (GOD’S WORD Translation)
- Now, listen to what I have to say about Jesus from Nazareth. God proved that he sent Jesus to you by having him work miracles, wonders, and signs. All of you know this. (Contemporary English Version)
- “People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene[a] by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know. (New Living Translation)
- You men of Israel, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a Man accredited and pointed out and shown forth and commended and attested to you by God by the mighty works and [the power of performing] wonders and signs which God worked through Him [right] in your midst, as you yourselves know— (Amplified Bible)
- 22-28 “Fellow Israelites, listen carefully to these words: Jesus the Nazarene, a man thoroughly accredited by God to you—the miracles and wonders and signs that God did through him are common knowledge—this Jesus, following the deliberate and well-thought-out plan of God, was betrayed by men who took the law into their own hands, and was handed over to you. And you pinned him to a cross and killed him. But God untied the death ropes and raised him up. Death was no match for him. David said it all: I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he’s right by my side. I’m glad from the inside out, ecstatic; I’ve pitched my tent in the land of hope. I know you’ll never dump me in Hades; I’ll never even smell the stench of death. You’ve got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around. (The Message)
- “Men of Israel, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God’s approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Bărbaţi Israeliţi, ascultaţi cuvintele acestea! Pe Isus din Nazaret, om adeverit de Dumnezeu înaintea voastră prin minunile, semnele şi lucrările pline de putere, pe cari le -a făcut Dumnezeu prin El în mijlocul vostru, după cum bine ştiţi; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- Varones Israelitas, oid estas palabras: Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)