Mark 5:9

From Textus Receptus

Revision as of 14:29, 28 November 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:9 καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί σοι ὄνομά καὶ ἀπεκρίθη λέγων, Λεγεὼν ὄνομά μοι ὅτι πολλοί ἐσμεν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 5:9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 5:9 Then He asked him, “What is your name?” And he answered, saying, “My name is Legion; for we are many.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 And He was asking him, “What is your name?” And he said to Him, “My name is Legion; for we are many.” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • “What is your name?” He asked him. “My name is Legion,” he answered Him, “because we are many.” (Holman Christian Standard Bible)
  • And Jesus asked him, “What is thy name?” And he answered, saying, “My name is Legion, for we are many.” (21st Century King James Version)
  • Jesus asked him, “What is your name?” He responded, “Legion is my name, because we are many.” (Common English Bible)
  • Jesus asked him, “What is your name?” He told Jesus, “My name is Legion [Six Thousand], because there are many of us.” (GOD’S WORD Translation)
  • Jesus asked, “What is your name?” The man answered, “My name is Lots, because I have ‘lots' of evil spirits.” (Contemporary English Version)
  • Then Jesus demanded, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.” (New Living Translation)
  • And He asked him, What is your name? He replied, My name is Legion, for we are many. (Amplified Bible)
  • 9-10 Jesus asked him, “Tell me your name.” He replied, “My name is Mob. I’m a rioting mob.” Then he desperately begged Jesus not to banish them from the country. (The Message)
  • Then Jesus asked the demon, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied. “There are many of us.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وسأله ما اسمك. فاجاب قائلا اسمي لجئون لاننا كثيرون. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Orduan interroga ceçan hura, Nola da hire icena? Eta ihardets ceçan, cioela, Legio diat icen: ecen anhitz gaituc.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il lui demanda: Quel est ton nom? Et il lui dit: J'ai nom Légion, car nous sommes plusieurs. (French Darby)
  • 1744 Alors il lui demanda : comment te nommes-tu? Et il répondit, et dit : J'ai nom Légion; parce que nous sommes plusieurs. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Gesù gli domandò: Quale è il tuo nome? Ed esso rispose, dicendo: Io ho nome Legione, perciocchè siam molti.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E Gesù gli domandò: Qual è il tuo nome? Ed egli rispose: Il mio nome è Legione perché siamo molti. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 ,,Care-ţi este numele?`` l -a întrebat Isus. ,,Numele meu este ,Legiune,` a răspuns el, ,,pentrucă sîntem mulţi.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då frågade han honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade honom: »Legion är mitt namn, ty vi äro många.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài lại hỏi rằng: Mầy tên gì? Thưa rằng: Tên tôi là Quân đội; vì chúng tôi đông. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools