Luke 16:16

From Textus Receptus

Revision as of 10:52, 3 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 16:16

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 16:16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 16:16 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 16:16 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 The lawe and prophetis til to Joon; fro that tyme the rewme of God is euangelisid, and ech man doith violence in to it. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 The lawe and the Prophetes raygned vntyll the tyme of Iohn: and sence that tyme the kyngdom of God is preached and every man stryveth to goo in. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 The lawe and ye prophetes prophecied vnto Ihon, and from that tyme forth is ye kyngdome of God preached thorow ye Gospell, and euery man preasseth in to it by violence. (Coverdale Bible)
  • 1540 The lawe and the Prophetes raygned vntyll Iohn: and sence that tyme, the kyngdome of God is preached, and euery man stryueth to go in. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 The lawe and the Prophetes raygned vntyll the tyme of Iohn: and sence that tyme the kyngdom of God is preached, and euery man stryueth to go in. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 The lawe & the prophetes [raigned] vntyll Iohn, and sence that tyme, the kyngdome of God is preached, & euery man stryueth to go in. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 The Lawe and the Prophets endured vntill Iohn: and since that time the kingdome of God is preached, and euery man preasseth into it. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 The law and the Prophets were vntill Iohn: since that time the kingdome of God is preached, and euery man preasseth into it. (King James Version)
  • 1729 the law and the prophets were the only rule till John's time: since when, the kingdom of God has been proclaim'd, and all sorts of people strive to be members. (Mace New Testament)
  • 1745 The law and the prophets prophecyed until John: from thence the kingdom of God is preached, and every one forceth unto it. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 The law and the prophets continued until John: from that time the kingdom of God is preached, and every one presseth into it. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 The law and the prophets were until John: from that time the kingdom of God is preached, and every man forceth into it. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 The law and the prophets were until John: since that the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 You had the law and the prophets till the coming of John, since whose time, the kingdom of God is announced, and every occupant enters it by force. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 The law and the prophets were till John; since that time the kingdom of God is preached, and every one presses violently into it. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The law and the prophets were until John; from that time the good news of the kingdom of God is published, and every man presses into it. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 The Law and the Prophets were till John; from that time the glad tidings of the kingdom of God have been published, and every one is forcing his way into it. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 The law and the prophets [were] until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The law and the prophets [were] until John: from that time the glad tidings of the kingdom of God are announced, and every one forces his way into it. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 The law and the prophets, were until John,––from that time, the good news of the kingdom of God, is being proclaimed, and, everyone, thereinto, is forcing his way. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 The law and the prophets were until John: from that time the kingdom of God is preached, and every one presses into it. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "The law and the prophets were until John; from that time the Gospel of the Kingdom of God is proclaimed, and every one presses into it by force! (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The Law and the Prophets sufficed until the time of John. Since then the Good News of the Kingdom of God has been told, and everybody has been forcing his way into it. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 The Law and the Prophets continued until John came: from that time the Good News of the Kingdom of God has been spreading, and all classes have been forcing their way into it. (Weymouth New Testament)
  • 1918 The law and the prophets preached till John; from that time the kingdom of God is preached, and every one enters it by force. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools